profundidad
“profundidad” signifie “profondeur” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
profondeur
Aussi : profondeur
📝 En Action
La piscina tiene una profundidad de tres metros.
A2La piscine a une profondeur de trois mètres.
Necesitas excavar el hoyo con más profundidad para plantar el árbol.
B1Tu dois creuser le trou avec plus de profondeur pour planter l'arbre.
El buceador descendió a gran profundidad.
B2Le plongeur est descendu à une grande profondeur.
profondeur, profondeur
Aussi : perspicacité
📝 En Action
El autor analizó el tema con gran profundidad.
B2L'auteur a analysé le sujet avec une grande profondeur (ou perspicacité).
Me impresionó la profundidad de su pensamiento.
C1J'ai été impressionné par la profondeur de sa pensée.
Sus palabras carecían de profundidad emocional.
B2Ses paroles manquaient de profondeur émotionnelle.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : profundidad
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'profundidad' dans son sens figuré (non physique) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot latin 'profunditas', lui-même dérivé de 'profundus', signifiant 'profond' ou 'intense'. Le mot espagnol a conservé le sens fondamental de mesurer à quel point quelque chose descend ou à quel point un sentiment ou une idée est intense.
Première attestation : Medieval Spanish (around 13th century)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Y a-t-il une différence entre 'profundidad' et 'hondura' ?
Les deux signifient 'profondeur'. 'Profundidad' est le terme le plus courant et standard, utilisé à la fois pour la mesure physique (comme un trou ou une piscine) et pour les idées abstraites (comme la pensée). 'Hondura' est souvent utilisé spécifiquement pour la profondeur de l'eau ou d'un liquide.
Comment transformer 'profundo' (profond) en nom ?
L'adjectif 'profundo' devient le nom 'profundidad'. C'est un modèle courant en espagnol : ajouter '-idad' transforme de nombreux adjectifs en noms féminins abstraits (ex. 'cruel' devient 'crueldad', 'legal' devient 'legalidad').

