gasolina
gah-so-LEE-nah
/ɡasoliˈna/
📝 En Action
Tenemos que parar en la gasolinera para poner gasolina.
A1Nous devons nous arrêter à la station-service pour faire le plein.
El coche consume mucha gasolina, es poco eficiente.
A2La voiture consomme beaucoup d'essence ; elle n'est pas très efficace.
¿Cuánta gasolina queda en el tanque?
A1Quelle quantité d'essence reste-t-il dans le réservoir ?
💡 Points de grammaire
Rappel de genre
Rappelez-vous que 'gasolina' est toujours un nom féminin, vous devez donc utiliser 'la' devant lui, et tout adjectif descriptif doit se terminer par '-a' (ex. : 'la gasolina cara'). En français, le mot 'essence' est féminin, ce qui est similaire à la structure espagnole.
❌ Erreurs Courantes
Confondre 'Gas' et 'Gasolina'
Erreur : “Utiliser 'el gas' quand vous voulez parler du carburant pour voiture.”
Correction : Utilisez 'la gasolina' pour le carburant automobile. 'El gas' fait généralement référence au gaz naturel, au gaz de cuisine ou à une substance gazeuse en général. En français, on utilise 'le gaz' pour le gaz naturel, mais 'l'essence' pour le carburant de voiture, donc attention à ne pas traduire littéralement par 'le gaz' pour le carburant.
⭐ Conseils d''utilisation
Demander de l'essence sans plomb
Pour demander le carburant standard sans plomb, demandez 'gasolina sin plomo' (essence sans plomb), ou simplement 'regular' dans certains endroits. En France, vous demanderiez 'de l'essence sans plomb'.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : gasolina
Question 1 sur 1
Quelle phrase demande correctement de faire le plein ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Puisque 'gasolina' est féminin, comment dit-on 'la station-service' ?
La station-service est 'la gasolinera', conservant le genre féminin cohérent avec le carburant lui-même. En français, 'station-service' est féminin ('la station-service').