Comment dire "foyer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “foyer” est “casa” — utilisez 'casa' pour désigner le bâtiment physique où l'on habite, ou pour parler de sa propre maison de manière générale.
casa
KAH-sahˈkasa

Exemples
Mi casa es tu casa.
Ma maison est ta maison.
Vamos a casa de María.
Allons chez Marie.
Trabajo desde casa.
Je travaille de la maison.
Utilisation de 'a casa' vs. 'en casa'
Utilisez 'a casa' pour le mouvement vers la maison (comme 'aller à la maison'), et 'en casa' pour la localisation à la maison (comme 'être à la maison'). Par exemple : 'Voy a casa' (Je vais à la maison) contre 'Estoy en casa' (Je suis à la maison).
Oublier le genre
Erreur : “El casa es grande.”
Correction : La casa es grande. Rappelez-vous que 'casa' est un nom féminin, il utilise donc 'la' et les adjectifs qui le décrivent se terminent généralement par '-a'.
hogar
oh-GARoˈɣaɾ

Exemples
No hay lugar como el hogar.
On n'est jamais mieux que chez soi.
Creamos un hogar feliz para nuestros hijos.
Nous avons créé un foyer heureux pour nos enfants.
Es un centro de acogida para personas sin hogar.
C'est un refuge pour les sans-abri.
Hogar vs. Casa
'Hogar' concerne le sentiment d'être chez soi — la famille, la chaleur et le confort. 'Casa' est le bâtiment physique ou la maison. Vous vivez dans une 'casa', mais vous créez un 'hogar'.
Mélanger 'hogar' et 'casa'
Erreur : “Compré un nuevo hogar con tres dormitorios.”
Correction : J'ai acheté une nouvelle 'casa' avec trois chambres. On achète le bâtiment physique ('casa'), et ensuite on en fait un 'hogar' en y vivant.
residencia
reh-see-DEN-see-ahresiˈðenθja

Exemples
Su residencia principal está en la capital.
Sa résidence principale est dans la capitale.
Necesitamos la dirección de su residencia para enviarle el paquete.
Nous avons besoin de l'adresse de votre résidence pour vous envoyer le colis.
El presidente se mudó a su residencia oficial.
Le président a emménagé dans sa résidence officielle.
Toujours Féminin
Rappelez-vous que 'residencia' est toujours un mot féminin, vous devez donc utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex: 'la residencia', 'una residencia grande').
Confusion avec 'Hogar'
Erreur : “Usando 'residencia' cuando se refiere a un sentido emocional de hogar.”
Correction : Utilisez 'hogar' (foyer/chez-soi) lorsque vous parlez du sentiment de confort et d'appartenance, et 'residencia' pour l'emplacement physique ou l'adresse officielle.
domicilio
doh-mee-SEE-lyohdomiˈsiljo

Exemples
Por favor, escriba su domicilio actual en el formulario.
Veuillez écrire votre adresse actuelle sur le formulaire.
El sospechoso no se encontraba en su domicilio.
Le suspect ne se trouvait pas à son domicile.
Genre et Nombre
C'est un nom masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un'. Pour le mettre au pluriel, ajoutez simplement un 's' : 'los domicilios'. En français, le mot 'domicile' est aussi masculin, ce qui facilite la mémorisation.
Domicilio vs. Casa
Erreur : “Utiliser 'domicilio' pour exprimer une ambiance chaleureuse.”
Correction : Utilisez 'casa' ou 'hogar' pour un 'chez-soi' chaleureux et personnel. Utilisez 'domicilio' pour les papiers, les livraisons ou dans un contexte officiel.
familia
fa-MEE-lee-ahfaˈmi.lja

Exemples
Mi familia vive en Argentina.
Ma famille vit en Argentine.
Tengo una familia muy grande.
Tengo una familia muy grande.
La familia es lo más importante para mí.
La famille est la chose la plus importante pour moi.
Toujours Féminin
Même si une famille inclut des hommes et des femmes, le mot 'familia' est toujours féminin en espagnol. Cela signifie que vous dites toujours 'la familia' (la famille) ou 'una familia' (une famille), tout comme en français avec 'la famille'.
Confondre 'Familia' et 'Parientes'
Erreur : “Todos mis parientes viven en mi casa.”
Correction : Mi familia vive en mi casa. 'Familia' est préférable pour désigner le noyau familial immédiat. 'Parientes' signifie tous vos parents, y compris les cousins éloignés avec qui vous ne vivez pas.
hall
jolxol

Exemples
Te espero en el hall del hotel a las ocho.
Je t'attendrai dans le hall de l'hôtel à huit heures.
El hall de este edificio es muy moderno y espacioso.
Le hall de cet immeuble est très moderne et spacieux.
Dejamos los paraguas en el hall antes de entrar al salón.
Nous avons laissé les parapluies dans le vestibule avant d'entrer dans le salon.
C'est un mot masculin
Même s'il vient de l'anglais, ce mot est masculin en espagnol. Vous devez toujours utiliser 'el' ou 'un' avec (el hall, un hall).
Forme plurielle
Pour le mettre au pluriel, ajoutez simplement un 's' à la fin : 'los halls'.
Confusion de genre
Erreur : “La hall”
Correction : El hall. Parce qu'il fait référence à une entrée (la entrada), certains apprenants pensent qu'il est féminin, mais il est officiellement masculin.
chimenea
chee-meh-NEH-ahtʃimeˈnea

Exemples
Pusimos los calcetines sobre la chimenea para Santa.
Nous avons mis les chaussettes au-dessus de la cheminée pour le Père Noël.
Me encanta el olor a leña quemada que sale de la chimenea.
J'adore l'odeur du bois brûlé qui sort de la cheminée.
Attention au genre
Rappelez-vous que 'chimenea' est toujours féminin en espagnol, vous devez donc utiliser 'la chimenea' ou 'una chimenea'. C'est similaire au français où 'cheminée' est féminin.
Utiliser le mauvais article
Erreur : “El chimenea”
Correction : La chimenea. Même si cela se termine par -a, vérifiez toujours le genre des nouveaux noms, car en français, 'cheminée' est aussi féminin.
vestíbulo
Exemples
El vestíbulo del hotel era lujoso, con un suelo de mármol.
Le hall de l'hôtel était luxueux, avec un sol en marbre.
centro
SEN-troˈsen.tɾo

Exemples
Ella siempre es el centro de atención en las fiestas.
Elle est toujours le centre de l'attention lors des fêtes.
El medio ambiente fue el centro del debate.
L'environnement était le foyer du débat.
nido
nee-dohˈniðo

Exemples
Después de la universidad, volví a mi nido familiar por un tiempo.
Après l'université, je suis retourné à mon foyer familial/refuge pendant un temps.
Este pueblo es mi nido; no importa dónde vaya, siempre vuelvo.
Ce village est mon lieu de naissance ; peu importe où je vais, j'y reviens toujours.
La investigación reveló que la oficina era un nido de corrupción.
L'enquête a révélé que le bureau était un foyer de corruption.
El barrio se había convertido en un nido de actividades ilegales.
Le quartier était devenu un repaire d'activités illégales.
Utiliser 'nido' pour n'importe quelle maison
Erreur : “Mi nido es grande.”
Correction : Mi casa es grande. ('Nido' implique chaleur et appartenance, utilisez 'casa' pour décrire un bâtiment neutre.)
foco
FOH-kohˈfoko

Exemples
No podemos perder el foco de nuestra misión.
Nous ne pouvons pas perdre le focus de notre mission.
Los científicos encontraron el foco de la infección.
Les scientifiques ont trouvé le foyer de l'infection.
Esta zona es un foco de conflictos.
Cette région est un foyer de conflits.
Usage Abstrait
Tout comme en français, l'idée physique de la lumière se 'concentrant' sur un point est utilisée pour décrire la concentration mentale ou le point central d'un problème. Notez que 'focus' est un anglicisme, et qu'en français on préférera souvent 'le centre', 'le point principal', ou 'l'attention'.
Focus (le verbe)
Erreur : “Yo foco en mi tarea.”
Correction : Dites 'Me enfoco en mi tarea'. 'Foco' est le nom (le centre), tandis que 'enfocar' est l'action (se concentrer). En français, on dirait 'Je me concentre sur ma tâche' ou 'Je focalise mon attention sur ma tâche'.
Casa vs Hogar : la confusion fréquente
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.









