Inklingo

Comment dire "ménage" en espagnol

French → espagnol

casa

/KAH-sah//ˈkasa/

nomA1neutre
Utilisez « casa » pour désigner le bâtiment physique où l'on habite, c'est-à-dire sa demeure.
Une maison simple et confortable avec un toit rouge et un petit jardin.

Exemples

Mi casa está en el centro.

Ma maison est dans le centre.

Mi casa es tu casa.

Ma maison est ta maison.

Vamos a casa de María.

Allons chez Marie.

Trabajo desde casa.

Je travaille de la maison.

Utilisation de 'a casa' vs. 'en casa'

Utilisez 'a casa' pour le mouvement vers la maison (comme 'aller à la maison'), et 'en casa' pour la localisation à la maison (comme 'être à la maison'). Par exemple : 'Voy a casa' (Je vais à la maison) contre 'Estoy en casa' (Je suis à la maison).

Oublier le genre

Erreur :El casa es grande.

Correction : La casa es grande. Rappelez-vous que 'casa' est un nom féminin, il utilise donc 'la' et les adjectifs qui le décrivent se terminent généralement par '-a'.

hogar

/oh-GAR//oˈɣaɾ/

nomA2neutre
Employez « hogar » pour évoquer le concept de foyer, l'intimité et la vie de famille au sein de la maison.
Un cottage confortable et aux couleurs vives avec de la fumée sortant de la cheminée, entouré d'une verdure luxuriante sous un ciel doux et chaud, symbolisant un foyer accueillant.

Exemples

Formamos un hogar feliz.

Nous formons un foyer heureux.

No hay lugar como el hogar.

On n'est jamais mieux que chez soi.

Creamos un hogar feliz para nuestros hijos.

Nous avons créé un foyer heureux pour nos enfants.

Es un centro de acogida para personas sin hogar.

C'est un refuge pour les sans-abri.

Hogar vs. Casa

'Hogar' concerne le sentiment d'être chez soi — la famille, la chaleur et le confort. 'Casa' est le bâtiment physique ou la maison. Vous vivez dans une 'casa', mais vous créez un 'hogar'.

Mélanger 'hogar' et 'casa'

Erreur :Compré un nuevo hogar con tres dormitorios.

Correction : J'ai acheté une nouvelle 'casa' avec trois chambres. On achète le bâtiment physique ('casa'), et ensuite on en fait un 'hogar' en y vivant.

limpieza

/leem-PYEH-sah//limˈpje.sa/

nomA1neutre
Choisissez « limpieza » lorsque vous parlez de l'action de nettoyer, de l'entretien et du rangement de la maison.
Un personnage de dessin animé essuyant avec enthousiasme une grande vitre avec un chiffon bleu jusqu'à ce que le verre scintille et brille intensément.

Exemples

La limpieza de la casa nos tomó toda la mañana.

Le nettoyage de la maison nous a pris toute la matinée.

Necesitamos hacer la limpieza profunda de la cocina este fin de semana.

Nous devons faire le nettoyage en profondeur de la cuisine ce week-end.

La limpieza es esencial para la salud.

La propreté est essentielle pour la santé.

Contratamos un servicio de limpieza de oficinas.

Nous avons engagé une entreprise de nettoyage de bureaux.

Vérification du genre

Rappelez-vous que 'limpieza' est toujours féminin en espagnol, tout comme beaucoup de noms abstraits se terminant par '-eza' en français (ex: la tristesse, la beauté). Vous devez donc utiliser des articles et adjectifs féminins (ex: 'la limpieza', 'una limpieza rápida').

Utilisation du mauvais verbe

Erreur :Hicimos la limpiar.

Correction : Hicimos la limpieza. (En espagnol, on utilise le nom 'limpieza' après le verbe 'hacer' pour parler de l'action de nettoyer, contrairement à l'usage fréquent du verbe seul en français.)

La distinction entre maison et foyer

La confusion la plus fréquente concerne « casa » et « hogar ». « Casa » se réfère à la structure physique, tandis que « hogar » évoque l'aspect affectif et familial du lieu de vie. Ne confondez pas l'immeuble avec le sentiment d'appartenance.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.