Inklingo

Hablar por los codos

/ah-BLAR por los KOH-dohs/

Traduction littérale :Parler par les coudes
Ce que cela signifie vraiment :Parler beaucoup ; être très bavard ou loquace.
Équivalents en français :
Parler à bâtons rompusÊtre un moulin à parolesParler sans arrêt
Niveau :B1Registre :InformalFréquence :★★★★★

🎨 Sens littéral vs. figuré

💭 Littéral
Une représentation littérale et humoristique de 'hablar por los codos', montrant une personne avec des bouches sur ses coudes qui parlent.

Littéralement, cela signifie 'parler par les coudes'.

Figuré
La signification réelle de 'hablar por los codos', montrant une personne très bavarde dominant une conversation avec un ami à l'air fatigué.

En réalité, cela signifie être très bavard, comme un moulin à paroles.

Mots clés de cette expression :

📝 En Action

Mi tía Ana habla por los codos, no pude decir ni una palabra en toda la tarde.

B1

Ma tante Ana parle sans arrêt ; je n'ai pas pu placer un mot de tout l'après-midi.

Cuando se pone nervioso, empieza a hablar por los codos sin parar.

B1

Quand il est nerveux, il se met à parler sans s'arrêter.

¡Qué bien! Nos sentaron al lado de Carlos, que habla por los codos. La cena no será aburrida.

B2

Super ! Ils nous ont assis à côté de Carlos, qui est un moulin à paroles. Le dîner ne sera pas ennuyeux.

📜 Histoire et origine

L'origine exacte est un peu mystérieuse, mais l'idée la plus populaire est visuelle. Imaginez quelqu'un de si bavard et animé qu'il ne parle pas seulement avec sa bouche, mais avec tout son corps ! Il gesticule tellement en parlant que c'est comme si ses coudes parlaient aussi. L'expression peint une image amusante de quelqu'un dont tout le corps, même ses articulations, est impliqué dans l'acte de parler sans s'arrêter.

⭐ Conseils d''utilisation

Décrire le moulin à paroles

Utilisez cette expression pour décrire quelqu'un de très bavard, souvent d'une manière amicale ou légèrement envahissante. C'est parfait pour décrire cet ami ou ce membre de la famille qui peut dominer une conversation sans mauvaise intention.

Souvent utilisé avec 'ser'

Bien que vous puissiez dire que quelqu'un 'habla por los codos' (parle par les coudes), il est très courant de dire que quelqu'un 'es de los que hablan por los codos' (fait partie de ceux qui parlent par les coudes) pour décrire cela comme un trait de personnalité.

❌ Erreurs Courantes

C'est une question de quantité, pas de qualité

Erreur :Penser que cela signifie que quelqu'un parle avec éloquence ou sagesse.

Correction : Cette expression ne concerne que la quantité de paroles, pas le contenu. Quelqu'un qui 'habla por los codos' parle beaucoup, mais ce qu'il dit peut être intéressant ou complètement absurde. L'accent est mis uniquement sur son bavardage.

📚 Grammaire associée

Vous souhaitez comprendre la grammaire derrière cette expression ? Explorez ces leçons pour approfondir le sujet :

🌎 Où elle est utilisée

🌍

Espagne

Extrêmement courant et utilisé quotidiennement dans toutes les régions.

🌍

Amérique Latine

Largement compris, mais peut être moins courant qu'en Espagne. Certains pays peuvent préférer la version plus longue 'hablar hasta por los codos' ou avoir leurs propres équivalents locaux comme 'hablar como una lora' (parler comme un perroquet).

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Hablar por los codos

Question 1 sur 1

Si vous dites 'Mi amigo Juan habla por los codos', qu'est-ce que cela signifie ?

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que dire 'hablar por los codos' à propos de quelqu'un est négatif ?

Pas nécessairement. Cela peut être neutre, voire affectueux, selon le ton. Vous pourriez le dire avec affection à propos d'un ami pétillant et énergique. Cependant, cela peut aussi être utilisé pour exprimer que quelqu'un est agaçant de par son bavardage et ne laisse pas les autres parler.