Inklingo

Le cortaron las piernas

/leh kor-TAH-ron lahs PYER-nahs/

Traduction littérale :On lui a coupé les jambes.
Ce que cela signifie vraiment :Détruire soudainement et injustement les espoirs, les rêves ou les chances de succès de quelqu'un, surtout lorsqu'il était sur le point d'atteindre un objectif.
Équivalents en français :
Faire un coup bas à quelqu'unTirer le tapis sous les pieds de quelqu'unCouper les ailes à quelqu'un
Niveau :C1Registre :NeutralFréquence :★★★☆☆

🎨 Sens littéral vs. figuré

💭 Littéral
Une représentation littérale et humoristique de 'le cortaron las piernas', montrant une paire de ciseaux géants coupant les jambes d'une personne qui court une course.

Littéralement, cela signifie 'on lui a coupé les jambes'.

Figuré
La signification figurative de 'le cortaron las piernas', montrant un joueur de football abattu assis sur le banc, incapable de jouer un grand match.

En réalité, cela signifie que vos rêves et opportunités vous sont injustement retirés.

Mots clés de cette expression :

📝 En Action

El equipo iba a ganar, pero la expulsión de su capitán les cortó las piernas.

C1

L'équipe allait gagner, mais l'expulsion de leur capitaine du match leur a coupé les jambes.

Estaba a punto de conseguir el ascenso, pero el nuevo jefe contrató a su amigo y me cortó las piernas.

C1

J'étais sur le point d'obtenir la promotion, mais le nouveau patron a engagé son ami et m'a tiré le tapis sous les pieds.

Yo me preparé, nunca me drogué, pero me cortaron las piernas.

C1

Je me suis préparé, je n'ai jamais pris de drogues, mais ils m'ont coupé les jambes.

📜 Histoire et origine

Cette expression a été rendue célèbre par la légende argentine du football Diego Maradona. Lors de la Coupe du Monde 1994, il a été exclu du tournoi pour un test de dépistage de drogue positif, qu'il a affirmé être une erreur. Dans une interview émouvante, il a déclaré : 'Créeme que me cortaron las piernas' ('Croyez-moi, on m'a coupé les jambes'). Il ne parlait pas littéralement ; il voulait dire que les organisateurs avaient détruit son rêve et sa capacité à concourir. L'expression a parfaitement capturé le sentiment de voir son succès injustement arraché et est devenue emblématique depuis lors.

⭐ Conseils d''utilisation

Pour les revers majeurs

Ceci n'est pas pour les petites déceptions. Utilisez-le lorsqu'un grand rêve, un projet majeur ou une chance significative dans la vie est ruiné par une force extérieure et souvent injuste.

La victime est au centre

La phrase change toujours pour indiquer qui a été affecté. 'Me cortaron las piernas' (On m'a coupé les jambes). 'Le cortaron las piernas' (On lui a coupé les jambes). 'Nos cortaron las piernas' (On nous a coupé les jambes). La personne ou le groupe qui a fait la 'coupe' est souvent un 'ils' anonyme.

❌ Erreurs Courantes

Ne pas l'utiliser pour l'auto-sabotage

Erreur :Me corté las piernas al no estudiar para el examen.

Correction : Cette expression implique qu'une force extérieure est à blâmer. Si vous êtes responsable de votre propre échec, il est préférable de dire 'Metí la pata' (J'ai fait une gaffe) ou 'Yo mismo lo arruiné' (Je l'ai ruiné moi-même).

🌎 Où elle est utilisée

🌎

Latin America

Extrêmement courante et émotionnellement résonnante, surtout en Argentine et dans d'autres pays amateurs de football, en raison de son origine avec Maradona. Largement comprise partout.

🇪🇸

Spain

Bien comprise et fréquemment utilisée, en particulier dans le journalisme sportif, mais peut ne pas avoir le même poids culturel profond qu'en Argentine.

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Le cortaron las piernas

Question 1 sur 1

Si une politicienne dit : 'Con esta nueva ley, le cortaron las piernas a los pequeños negocios,' que veut-elle dire ?

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'le cortaron las piernas' est seulement utilisé pour le sport ?

Non, pas du tout. Bien que cela soit devenu célèbre grâce au football, c'est maintenant largement utilisé dans de nombreux autres contextes comme les affaires, la politique ou les projets personnels. Chaque fois qu'un grand rêve est injustement brisé par une force extérieure, cette expression peut s'appliquer.

Est-ce que cette expression semble très dramatique ?

Oui, elle porte un fort sentiment d'injustice et de drame. Ce n'est pas quelque chose que vous utiliseriez pour un inconvénient mineur. Elle est réservée aux situations qui ressemblent à une grande perte d'opportunité injuste.