Quedar en el tintero
keh-DAR en el teen-TEH-roh
🎨 Sens littéral vs. figuré

Littéralement, cela signifie « rester dans l'encrier ».

En pratique, cela signifie qu'une idée, une question ou une tâche a été oubliée ou omise.
Mots clés de cette expression :

📝 En Action
Tenía muchas preguntas, pero con la prisa, se quedaron en el tintero.
B2J'avais beaucoup de questions, mais dans la précipitation, elles sont restées sans être posées.
Es una buena idea, pero por falta de presupuesto, el proyecto se quedó en el tintero.
C1C'est une bonne idée, mais faute de budget, le projet est tombé dans l'oubli.
Quería contarte un chisme, pero se me quedó en el tintero y ahora no me acuerdo.
B2Je voulais te raconter un potin, mais ça m'est sorti de l'esprit et maintenant je ne m'en souviens plus.
📜 Histoire et origine
Cette expression vient de l'époque où l'on écrivait avec une plume et un encrier ('tintero'). Si un écrivain oubliait d'inclure une pensée, un détail ou une phrase, cette idée « restait littéralement dans l'encrier » au lieu d'arriver sur le papier. C'est une image magnifique et désuète pour une idée oubliée ou une parole non prononcée.
⭐ Conseils d''utilisation
Pour les idées, les sujets et les tâches
Utilisez cette expression pour des choses abstraites comme des commentaires, des questions, des idées, ou même des projets entiers qui étaient prévus mais jamais exécutés. C'est parfait pour conclure des réunions ou lorsque vous réalisez que vous avez oublié de mentionner quelque chose.
Utiliser 'Quedarse' pour les oublis accidentels
La phrase utilise souvent 'quedarse' (la forme pronominale). Cela donne le sentiment que la chose a été laissée derrière elle toute seule, comme par accident. Par exemple, 'La pregunta se quedó en el tintero' (La question a été oubliée/non posée).
❌ Erreurs Courantes
Ne pas l'utiliser pour des objets physiques
Erreur : “L'utiliser pour dire que vous avez laissé un objet physique quelque part, comme 'Dejé mis llaves en el tintero.'”
Correction : Cette expression est destinée aux choses non physiques : idées, mots, projets. Pour les objets physiques, utilisez un verbe simple comme 'dejar' ou 'olvidar' (ex: 'Olvidé mes clés' - J'ai oublié mes clés). En français, on dirait plutôt 'Mes clés sont restées sur la table' ou 'J'ai oublié mes clés'.
🌎 Où elle est utilisée
Espagne
Très courante et largement comprise dans des contextes formels et informels.
Amérique Latine
Bien comprise dans la majeure partie de l'Amérique Latine, surtout dans des contextes plus formels ou littéraires. C'est une expression classique que les locuteurs éduqués reconnaîtront.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : Quedar en el tintero
Question 1 sur 1
Si votre patron dit : 'Hay un tema importante que se quedó en el tintero', que veut-il dire ?
🗣️ Practice Pronunciation
Want to sound more natural when using this idiom? Practice your Spanish pronunciation with our collection of tongue twisters.
Browse Spanish Tongue Twisters →🏷️ Tags
Faites vivre les expressions idiomatiques
Les expressions idiomatiques prennent tout leur sens en contexte. Lisez plus de 200 histoires illustrées et racontées en espagnol pour voir les idiomes utilisés naturellement par des personnages — et développer l''oreille des locuteurs natifs.
Questions Fréquemment Posées
Puis-je utiliser 'dejar en el tintero' au lieu de 'quedar(se) en el tintero' ?
Oui, absolument ! Ils sont très similaires. 'Dejar en el tintero' peut impliquer que quelqu'un a activement ou intentionnellement omis quelque chose. 'Quedarse en el tintero' est plus passif, suggérant que cela a été oublié par accident. Dans de nombreux contextes, ils sont utilisés de manière interchangeable.