Inklingo

apartevsa parte

aparte

/ah-PAR-teh/

|
a parte

/ah PAR-teh/

Livello:B1Tipo:near-synonymsDifficoltà:★★★★

💡 Regola rapida

La regola:

Aparte (una parola) = separatamente o oltre. A parte (due parole) = una parte di qualcosa.

Trucco per ricordare:

Pensa: una parola = una cosa separata. Due parole = una fetta di due (o più) cose.

Eccezioni:
  • La frase comune 'la mayor parte' (la maggioranza) segue la logica delle due parole, riferendosi a 'la parte più grande' di qualcosa.

📊 Tabella comparativa

Contestoapartea partePerché?
Referring to a groupDejó a sus amigos aparte.Saludó a parte de sus amigos.Aparte = he separated himself from them. A parte = he greeted a portion of them.
Discussing a problemEl presupuesto es un tema aparte.El presupuesto es solo a parte del problema.Aparte = it's a completely different topic. A parte = it's one component of the larger problem.
Giving instructionsSirve la salsa aparte.Dale una parte a tu hermano.Aparte = serve it on the side. Una parte = give a portion to your brother.

✅ Quando usare "aparte" / a parte

aparte

Un avverbio o aggettivo che significa 'separatamente', 'a lato' o 'oltre/a parte'.

/ah-PAR-teh/

Separatamente / A lato

Pon las cebollas aparte, por favor.

Metti le cipolle a parte, per favore.

Oltre a / A parte

Aparte de ser mi jefe, es mi amigo.

Oltre ad essere il mio capo, è mio amico.

Come questione separata

El precio es un tema aparte.

Il prezzo è una questione a parte.

a parte

La preposizione 'a' seguita dal sostantivo 'parte', che significa 'verso una parte' o 'una porzione' di un intero.

/ah PAR-teh/

Una porzione di un gruppo

La noticia sorprendió a parte de la familia.

La notizia ha sorpreso una parte della famiglia.

Una sezione di un luogo

El huracán afectó a parte de la costa.

L'uragano ha colpito una parte della costa.

Riferendosi a un pezzo di un intero

La crítica se refiere solo a parte de la película.

La critica si riferisce solo a una parte del film.

🔄 Esempi a confronto

Parlando di famiglia

Con "aparte":

En la discusión, se puso aparte de su familia.

Nella discussione, lui si è tenuto a parte dalla sua famiglia.

Con "a parte":

Invitó a parte de su familia a la cena.

Ha invitato una parte della sua famiglia a cena.

La differenza: 'Aparte' implica separazione o distanza dal gruppo intero. 'A parte' si riferisce a una porzione specifica del gruppo.

Gestire un progetto

Con "aparte":

Dejemos la logística aparte por un momento.

Lasciamo da parte la logistica per un momento.

Con "a parte":

La logística es la parte más difícil del proyecto.

La logistica è la parte più difficile del progetto.

La differenza: 'Aparte' significa mettere qualcosa da parte o trattarla separatamente. '(una) parte' la identifica come una componente integrante dell'intero.

🎨 Confronto visivo

Schermata divisa che mostra 'aparte' (un singolo elemento separato) contro 'a parte' (una fetta di un elemento intero).

'Aparte' è qualcosa di separato. 'A parte' è un pezzo di qualcosa.

⚠️ Errori comuni

Errore:

A parte de eso, todo está bien.

Correzione:

Aparte de eso, todo está bien.

Perché:

Quando si intende 'oltre a' o 'a parte', si usa sempre la forma unica 'aparte'. Questo è un errore comune anche per gli italiani che traducono letteralmente l'italiano 'a parte di'.

Errore:

El bono fue para aparte del equipo.

Correzione:

El bono fue para a parte del equipo.

Perché:

Quando si parla di una porzione 'di' un intero gruppo, si usa la locuzione di due parole 'a parte'.

Errore:

Es un caso a parte.

Correzione:

Es un caso aparte.

Perché:

Per descrivere qualcosa come 'separato' o 'speciale', si usa l'aggettivo di parola unica 'aparte'.

📚 Grammatica correlata

Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:

🔗 Coppie correlate

Sino vs Pero

Tipo: near-synonyms

También vs Tampoco

Tipo: near-synonyms

Porque vs Por que vs Porqué

Tipo: near-synonyms

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: aparte vs a parte

Domanda 1 di 2

Qual è corretto? '___ de la lluvia, fue un día perfecto.'

🏷️ Tags

Near-SynonymsIntermediateMost Confusing

Domande Frequenti

I madrelingua spagnoli confondono mai 'aparte' e 'a parte'?

Sì, questo è un errore di ortografia comune anche tra i madrelingua, specialmente nella scrittura informale. La pronuncia è identica, quindi la confusione appare solo nella forma scritta. Tuttavia, nei testi formali e revisionati, la distinzione è sempre mantenuta.

È comune la frase 'a parte de'?

Non è comune come 'aparte de'. Vedrai 'a parte de la población' (una parte della popolazione) o 'a parte del grupo' (una parte del gruppo), ma la parola unica 'aparte de' (oltre a/a parte) è usata molto più frequentemente nella conversazione quotidiana.