aplicarvssolicitar
/ah-plee-CAR/
/so-lee-see-TAR/
💡 Regola rapida
Usa `solicitar` per lavori e candidature. Usa `aplicar` per mettere qualcosa sopra, come una crema o una regola.
Tu `solicitar` con una `solicitud` (una domanda). Tu `aplicar` `ap`plicare qualcosa (come una pomata).
- In alcune regioni, 'aplicar a un trabajo' sta diventando comune a causa dell'influenza dell'inglese, ma 'solicitar' è sempre la scelta più standard e corretta.
📊 Tabella comparativa
| Contesto | aplicar | solicitar | Perché? |
|---|---|---|---|
| Job Hunting | Apliqué la pomada. | Solicité el trabajo. | For jobs, always use `solicitar`. `Aplicar` refers to putting on a substance, which makes no sense here. |
| University | Apliqué la teoría a un caso real. | Solicité admisión a la universidad. | `Aplicar` a theory is to put it into practice. `Solicitar` admission is to formally ask to be accepted. |
| Rules & Laws | La ley se aplica a todos. | Solicité un permiso especial. | A law `aplica` (applies to/is enforced on) people. You `solicitar` (request) a permit under that law. |
✅ Quando usare "aplicar" / solicitar
aplicar
Mettere qualcosa su una superficie; imporre o implementare una regola o una teoria.
/ah-plee-CAR/
Applicare una sostanza
Me voy a aplicar protector solar.
Metto la crema solare.
Implementare una regola o un metodo
El profesor aplicó una nueva regla en clase.
L'insegnante ha applicato una nuova regola in classe.
Somministrare qualcosa
La enfermera me aplicó la inyección.
L'infermiere mi ha applicato l'iniezione.
solicitar
Richiedere formalmente qualcosa; fare domanda per un lavoro, un visto, un prestito, ecc.
/so-lee-see-TAR/
Fare domanda per un lavoro
Voy a solicitar el puesto de gerente.
Farò domanda per la posizione di manager.
Richiedere un documento o un servizio
Tuve que solicitar una nueva visa.
Ho dovuto richiedere un nuovo visto.
Chiedere formalmente qualcosa
Solicitaron ayuda del gobierno.
Hanno richiesto aiuto al governo.
🔄 Esempi a confronto
Con "aplicar":
Esta regla no se aplica aquí.
Questa regola non si applica qui. (Non è in vigore.)
Con "solicitar":
No puedes solicitar el puesto aquí.
Non puoi fare domanda per il lavoro qui. (Questo non è il posto dove presentare la domanda.)
La differenza: `Aplicar` riguarda se una regola o un concetto è pertinente o può essere implementato. `Solicitar` è l'azione di richiedere formalmente qualcosa.
Con "aplicar":
El doctor me aplicó una crema.
Il dottore mi ha applicato una crema.
Con "solicitar":
Tuve que solicitar una cita con el doctor.
Ho dovuto richiedere un appuntamento con il dottore.
La differenza: `Aplicar` è l'azione fisica di mettere qualcosa su di te. `Solicitar` è l'azione amministrativa di chiedere qualcosa.
🎨 Confronto visivo

`Aplicar` è per mettere le cose SOPRA. `Solicitar` è per presentare una domanda.
⚠️ Errori comuni
Voy a aplicar para el trabajo.
Voy a solicitar el trabajo.
Questo è un classico falso amico dall'inglese. Quando 'to apply' significa compilare una domanda per un lavoro, una scuola o un visto, il verbo spagnolo corretto è `solicitar`.
Solicita la pintura en una capa fina.
Aplica la pintura en una capa fina.
Quando stai fisicamente mettendo una sostanza su una superficie (come vernice, crema o un adesivo), devi usare `aplicar`.
📚 Grammatica correlata
Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:
🏷️ Parole chiave
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: Aplicar vs Solicitar
Domanda 1 di 3
Vuoi ottenere un nuovo lavoro. Cosa dici?
🏷️ Tags
Domande Frequenti
Perché 'aplicar para un trabajo' è così comune se è sbagliato?
È una traduzione diretta dall'inglese ('apply for a job') ed è un errore molto comune tra gli anglofoni. A causa del suo uso frequente, alcuni madrelingua in aree con molta influenza inglese hanno iniziato a usarlo, ma è considerato un anglicismo. 'Solicitar' è il termine standard e corretto accettato ovunque.
Come si dice 'apply yourself' in spagnolo, tipo 'devi impegnarti a scuola'?
Né 'aplicar' né 'solicitar' funzionano qui. Per questo significato, useresti verbi come 'esforzarse' (fare uno sforzo) o 'dedicarse' (dedicarsi). Per esempio: 'Necesitas esforzarte más en la escuela'.

