desdevshace
/DEHS-deh/
/AH-seh/
💡 Regola rapida
Desde = 'da' (punto di inizio). Hace = 'fa' (durata di tempo).
Desde inizia con 'D' come Data (punto di inizio). Hace ha la 'H' che ricorda 'Quanto tempo è passato?'.
- Per azioni in corso, puoi combinarli: 'Trabajo aquí desde hace dos años' (Lavoro qui da due anni).
📊 Tabella comparativa
| Contesto | desde | hace | Perché? |
|---|---|---|---|
| Finished Past Event | No lo veo desde el martes. | Lo vi hace dos días. | Desde marks the start point of not seeing him. Hace states the event happened a specific time ago. |
| Ongoing Action (Started in Past) | Trabajo aquí desde enero. | Hace cinco meses que trabajo aquí. | Desde points to the start date (January). Hace describes the total duration (five months). |
| Asking About Time | ¿Desde cuándo vives en Chile? | ¿Cuánto tiempo hace que vives en Chile? | Desde cuándo asks for the starting point. Cuánto tiempo hace asks for the total length of time. |
✅ Quando usare "desde" / hace
desde
Da / A partire da (indica un punto di inizio nel tempo o nello spazio)
/DEHS-deh/
Un punto di inizio specifico nel tempo
Vivimos aquí desde 2015.
Viviamo qui dal 2015.
Un punto di inizio nello spazio
Caminé desde la playa hasta el hotel.
Ho camminato dalla spiaggia all'hotel.
Con 'hace' per esprimere la durata di un'azione in corso
Estudio español desde hace tres años.
Studio lo spagnolo da tre anni.
hace
Fa (descrive una durata di tempo prima di adesso)
/AH-seh/
Per dire quanto tempo fa è successo qualcosa
Comí hace una hora.
Ho mangiato un'ora fa.
Per descrivere la durata di un'azione in corso
Hace tres años que estudio español.
Studio lo spagnolo da tre anni.
Nelle espressioni meteorologiche
Hace mucho calor hoy.
Fa molto caldo oggi.
🔄 Esempi a confronto
Con "desde":
Vivo en Madrid desde 2020.
Vivo a Madrid dal 2020.
Con "hace":
Me mudé a Madrid hace cuatro años.
Mi sono trasferito a Madrid quattro anni fa.
La differenza: Desde descrive uno stato in corso iniziato in un punto specifico. Hace descrive un'azione singola e completata ('trasferirsi') avvenuta un certo tempo fa.
Con "desde":
No fumo desde enero.
Non fumo da gennaio.
Con "hace":
Hace diez meses que no fumo.
Non fumo da dieci mesi.
La differenza: Entrambe le frasi significano la stessa cosa. 'Desde' si concentra sul punto di inizio della nuova abitudine. 'Hace...que' si concentra sulla durata totale.
Con "desde":
La conozco desde la universidad.
La conosco dai tempi dell'università.
Con "hace":
La conozco desde hace más de diez años.
La conosco da più di dieci anni.
La differenza: Questa mostra la differenza chiave. Usa 'desde' per un punto nel tempo (l'università). Usa 'desde hace' per una durata di tempo (dieci anni).
🎨 Confronto visivo

Desde punta all'inizio della gara. Hace misura da quanto tempo stai correndo.
⚠️ Errori comuni
Vivo aquí desde cinco años.
Vivo aquí desde hace cinco años.
Per usare 'desde' con una durata (come 'cinque anni'), devi aggiungere 'hace'. 'Desde' da solo è per un punto specifico nel tempo, come 'desde 2018'.
Hace el lunes que no voy al gimnasio.
Desde el lunes no voy al gimnasio.
'El lunes' (lunedì) è un punto di partenza specifico, non una durata. Per i punti di partenza, devi usare 'desde'.
📚 Grammatica correlata
Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:
🏷️ Parole chiave
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: Desde vs Hace
Domanda 1 di 3
Quale frase è corretta per dire 'Sono arrivato due ore fa'?
🏷️ Tags
Domande Frequenti
Posso dire 'Hace dos años, vivo aquí'?
No, questo è un errore comune. Se l'azione è ancora in corso, hai bisogno della struttura 'Hace dos años que vivo aquí' o 'Vivo aquí desde hace dos años'. Se l'azione è finita, useresti il pretérito: 'Hace dos años, viví en otro país' (Due anni fa, ho vissuto in un altro paese).
Qual è la differenza tra 'desde hace' e 'hace...que'?
Funzionalmente, significano la stessa cosa e sono spesso intercambiabili. 'Vivo aquí desde hace un año' e 'Hace un año que vivo aquí' significano entrambi 'Vivo qui da un anno'. La scelta è principalmente stilistica o dipende da cosa vuoi enfatizzare.
'Hace' si riferisce sempre al tempo?
No, 'hace' è una forma del verbo 'hacer' (fare). Ha molti usi, incluse le espressioni meteorologiche come 'hace frío' (fa freddo) e 'hace sol' (c'è il sole). Tuttavia, quando lo vedi abbinato a un'espressione temporale, quasi sempre significa 'fa' (ago) o viene usato per descrivere una durata.



