llevarvsllevarse
/yeh-VAR/
/yeh-VAR-seh/
💡 Regola rapida
Llevar = portare o indossare. Llevarse = portare via o andare d'accordo.
Pensa: Llevar è come 'portare' (fisicamente). LlevarSE è come 'SEquestrare' (e portarlo con te).
- L'espressione 'llevarse bien/mal con alguien' (andare d'accordo bene/male) ha un significato speciale.
- 'Llevarse una sorpresa' significa ricevere una sorpresa.
📊 Tabella comparativa
| Contesto | llevar | llevarse | Perché? |
|---|---|---|---|
| At a store | Lleva un vestido rojo. | Se lleva el vestido rojo. | Llevar = she IS WEARING a red dress. Llevarse = she IS TAKING/BUYING the red dress. |
| With an item | Llevo el paraguas por si llueve. | ¡Alguien se llevó mi paraguas! | Llevar = I'm carrying the umbrella. Llevarse = someone took my umbrella away. |
| Relationships | Llevo a mi hermano al cine. | Me llevo bien con mi hermano. | Llevar = physically taking him somewhere. Llevarse = having a good relationship with him. |
| At a restaurant | El camarero lleva la sopa a la mesa. | Me llevo la sopa para casa. | Llevar = transporting the soup to the table. Llevarse = taking the soup away (as takeout). |
✅ Quando usare "llevar" / llevarse
llevar
Portare, trasportare, indossare, condurre (una vita), indicare la durata di un'azione.
/yeh-VAR/
Portare o trasportare qualcosa
Llevo los platos a la cocina.
Sto portando i piatti in cucina.
Indossare abiti o accessori
Hoy llevo mi chaqueta nueva.
Oggi indosso la mia giacca nuova.
Accompagnare qualcuno in un luogo
Mi padre me lleva a la escuela cada mañana.
Mio padre mi porta a scuola ogni mattina.
Esprimere la durata di un periodo di tempo
Llevo dos años viviendo aquí.
Vivo qui da due anni.
llevarse
Portare via con sé, andare d'accordo con qualcuno, essere di moda.
/yeh-VAR-seh/
Portare via qualcosa da un luogo
Me voy a llevar el último trozo de pizza.
Prendo l'ultima fetta di pizza.
Andare d'accordo con qualcuno
Me llevo muy bien con mis compañeros de trabajo.
Vado molto d'accordo con i miei colleghi.
Descrivere ciò che è di moda o popolare
Este año se llevan los colores vivos.
I colori vivaci sono di moda quest'anno.
Ricevere una sorpresa o un'impressione
Nos llevamos una gran alegría al verte.
Siamo stati felicissimi di vederti.
🔄 Esempi a confronto
Con "llevar":
Llevo a mi hermano al aeropuerto.
Porto mio fratello all'aeroporto.
Con "llevarse":
Me llevo muy bien con mi hermano.
Vado molto d'accordo con mio fratello.
La differenza: 'Llevar' riguarda il trasporto fisico. 'Llevarse' descrive la qualità della vostra relazione.
Con "llevar":
La modelo lleva un abrigo de lana.
La modella indossa un cappotto di lana.
Con "llevarse":
Me llevo este abrigo de lana.
Prendo (compro) questo cappotto di lana.
La differenza: 'Llevar' descrive ciò che è indossato. 'Llevarse' indica l'atto di acquistare o prendere un articolo dal negozio.
Con "llevar":
Llevo la fuente vacía a la cocina.
Porto il vassoio vuoto in cucina.
Con "llevarse":
Me llevo unas galletas para el camino.
Prendo dei biscotti da portare per la strada.
La differenza: 'Llevar' è semplicemente spostare un oggetto all'interno di un luogo. 'Llevarse' significa prendere qualcosa via da quel luogo per sé.
🎨 Confronto visivo

'Llevar' è portare o indossare. 'Llevarse' è portare via qualcosa con sé.
⚠️ Errori comuni
Llevo bien con mis suegros.
Me llevo bien con mis suegros.
L'espressione per andare d'accordo con le persone è sempre riflessiva: 'llevarse bien/mal con'.
Llevo esta camisa.
Me llevo esta camisa.
In un negozio, se intendi 'la prendo' o 'la compro', devi usare 'llevarse'. 'Llevo esta camisa' significa solo 'Sto indossando questa camicia'.
📚 Grammatica correlata
Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:
🏷️ Parole chiave
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: Llevar vs Llevarse
Domanda 1 di 3
Per dire 'Vado d'accordo con il mio capo', dovresti usare:
🏷️ Tags
Domande Frequenti
Quindi aggiungere '-se' significa sempre 'portare via'?
Non sempre, ma è un ottimo punto di partenza. Il '-se' spesso aggiunge un senso di 'per sé' o di completamento. Nel caso di 'llevarse', sposta il significato da 'portare' a 'prendere per sé'. Tuttavia, ci sono anche significati speciali che devi semplicemente imparare, come 'llevarse bien' (andare d'accordo).
Come posso ricordare la differenza tra 'llevar' per indossare e 'llevarse' per comprare?
Pensa all'azione. Quando indossi i vestiti ('llevar'), li stai semplicemente portando sul tuo corpo. Quando compri i vestiti ('llevarse'), li stai portando via dal negozio. Il 'se' segnala che li stai prendendo per te.

