pegarvsgolpear
/peh-GAR/
/gohl-peh-AR/
💡 Regola rapida
Usa `golpear` per un colpo di forza (un pugno, uno schianto). Usa `pegar` per un colpo generico, uno schiaffo, o per attaccare qualcosa (incollare).
Pensa: `Golpear` contiene 'golpe' (un colpo forte). `Pegar` può ricordarti 'pega' (colla).
- Nello sport, 'pegarle a la pelota' (colpire la palla) è molto comune, anche per colpi potenti.
- Il punto principale di confusione è che 'pegar' ha un significato totalmente diverso: 'attaccare/incollare'.
📊 Tabella comparativa
| Contesto | pegar | golpear | Perché? |
|---|---|---|---|
| Interpersonal Conflict | Le pegó una bofetada. | Lo golpeó en el estómago. | Pegar is often used for slaps or general hits. Golpear implies a stronger, more forceful blow like a punch. |
| Interacting with a Wall | Pega el póster en la pared. | Golpeó la pared con el puño. | Here the meanings are totally different. Pegar means 'to stick', while golpear means 'to strike'. |
| Car Accidents | El coche de atrás me pegó. | El camión golpeó al coche. | Pegar is common for a minor bump or being rear-ended. Golpear suggests a more serious, forceful collision. |
| Sports | Pégale a la pelota. | Golpeó la pelota fuera del parque. | Pegar is the common, all-purpose verb for 'hit the ball'. Golpear can be used to emphasize the power of the hit. |
✅ Quando usare "pegar" / golpear
pegar
Colpire, battere (generico o meno formale), OPPURE attaccare/incollare qualcosa.
/peh-GAR/
Colpire o battere (generico)
El niño le pegó a su hermano con un juguete.
El niño pegó a su hermano con un juguete.
Incollare o attaccare con adesivo
Necesito pegar este cartel en la pared.
Necesito pegar este póster en la pared.
Per urti accidentali
¡Ay! Me pegué en el codo.
¡Ay! Me pegué en el codo.
Per abbinarsi o stare bene con
Ese color no te pega.
Ese color no te pega.
golpear
Colpire, battere, tirare un pugno, o bussare, implicando solitamente più forza o intenzione.
/gohl-peh-AR/
Dare un pugno o colpire con forza
El boxeador golpeó a su oponente.
El boxeador golpeó a su oponente.
Per oggetti che collidono con forza
El coche golpeó la farola.
El coche golpeó la farola.
Bussare a una porta
Alguien está golpeando la puerta.
Alguien está golpeando la puerta.
Sbattere qualcosa
Se enojó y golpeó la mesa.
Se enfadó y golpeó la mesa.
🔄 Esempi a confronto
Con "pegar":
Pega este aviso en la puerta.
Pega este aviso en la puerta.
Con "golpear":
No golpees la puerta al salir.
No golpees la puerta al salir.
La differenza: Questo mostra la differenza più fondamentale. 'Pegar' riguarda l'attaccare cose (come con la colla), mentre 'golpear' riguarda un impatto forte.
Con "pegar":
Me pegué contra la silla.
Me pegué con la silla.
Con "golpear":
Me golpeé fuertemente contra la silla.
Me golpeé fuerte contra la silla.
La differenza: Entrambi descrivono un incidente, ma 'pegarse' è il termine più comune e generico per un urto. 'Golpearse' enfatizza che l'impatto è stato forte e violento.
Con "pegar":
Le pegó en el brazo.
Le pegó en el brazo.
Con "golpear":
Le golpeó en la cara.
Le golpeó en la cara.
La differenza: 'Pegar' è un termine generico per colpire che può essere uno schiaffo o una spinta. 'Golpear' è più specifico e implica un colpo deliberato e potente.
🎨 Confronto visivo

'Pegar' può significare 'attaccare', mentre 'golpear' significa sempre un colpo di forza.
⚠️ Errori comuni
Voy a golpear la foto en mi cuaderno.
Voy a pegar la foto en mi cuaderno.
Quando intendi 'incollare' o 'attaccare', devi usare 'pegar'. 'Golpear' significa solo colpire con forza.
La canción me golpeó y no puedo dejar de cantarla.
La canción se me pegó y no puedo dejar de cantarla.
L'espressione per una canzone che ti 'entra in testa' è 'pegarse'. 'Golpear' implicherebbe che la canzone ti abbia colpito fisicamente.
Pegué a la puerta para ver si había alguien.
Golpeé la puerta para ver si había alguien.
L'azione di 'bussare' a una porta è 'golpear la puerta'. Usare 'pegar' qui suonerebbe molto strano.
📚 Grammatica correlata
Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:
🏷️ Parole chiave
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: Pegar vs Golpear
Domanda 1 di 3
Per dire 'Devo incollare questo foglio', quale verbo usi?
🏷️ Tags
Domande Frequenti
Possono 'pegar' e 'golpear' essere usati in modo intercambiabile?
A volte, quando si parla di colpire una persona o un oggetto, possono esserlo. Ad esempio, 'Le pegó en la cara' e 'Le golpeó en la cara' significano entrambi 'L'ha colpito in faccia'. Tuttavia, 'golpear' implica sempre più forza. E ricorda, non puoi MAI scambiarli quando 'pegar' significa 'incollare'!
Perché 'pegar' ha due significati così diversi (colpire e incollare)?
È una stranezza dell'evoluzione linguistica! Il latino 'picāre' (coprire di pece/catrame) ha portato al senso di 'attaccare'. Si pensa che il senso di 'colpire' si sia sviluppato più tardi, forse dall'idea di infliggere un colpo 'appiccicoso'. È fonte di confusione, ma ricordare il legame con la 'colla' ('pega') aiuta a mantenere i significati separati.



