Inklingo

pegarvsgolpear

pegar

/peh-GAR/

|
golpear

/gohl-peh-AR/

Livello:A2Tipo:verbsDifficoltà:★★★★

💡 Regola rapida

La regola:

Usa `golpear` per un colpo di forza (un pugno, uno schianto). Usa `pegar` per un colpo generico, uno schiaffo, o per attaccare qualcosa (incollare).

Trucco per ricordare:

Pensa: `Golpear` contiene 'golpe' (un colpo forte). `Pegar` può ricordarti 'pega' (colla).

Eccezioni:
  • Nello sport, 'pegarle a la pelota' (colpire la palla) è molto comune, anche per colpi potenti.
  • Il punto principale di confusione è che 'pegar' ha un significato totalmente diverso: 'attaccare/incollare'.

📊 Tabella comparativa

ContestopegargolpearPerché?
Interpersonal ConflictLe pegó una bofetada.Lo golpeó en el estómago.Pegar is often used for slaps or general hits. Golpear implies a stronger, more forceful blow like a punch.
Interacting with a WallPega el póster en la pared.Golpeó la pared con el puño.Here the meanings are totally different. Pegar means 'to stick', while golpear means 'to strike'.
Car AccidentsEl coche de atrás me pegó.El camión golpeó al coche.Pegar is common for a minor bump or being rear-ended. Golpear suggests a more serious, forceful collision.
SportsPégale a la pelota.Golpeó la pelota fuera del parque.Pegar is the common, all-purpose verb for 'hit the ball'. Golpear can be used to emphasize the power of the hit.

✅ Quando usare "pegar" / golpear

pegar

Colpire, battere (generico o meno formale), OPPURE attaccare/incollare qualcosa.

/peh-GAR/

Colpire o battere (generico)

El niño le pegó a su hermano con un juguete.

El niño pegó a su hermano con un juguete.

Incollare o attaccare con adesivo

Necesito pegar este cartel en la pared.

Necesito pegar este póster en la pared.

Per urti accidentali

¡Ay! Me pegué en el codo.

¡Ay! Me pegué en el codo.

Per abbinarsi o stare bene con

Ese color no te pega.

Ese color no te pega.

golpear

Colpire, battere, tirare un pugno, o bussare, implicando solitamente più forza o intenzione.

/gohl-peh-AR/

Dare un pugno o colpire con forza

El boxeador golpeó a su oponente.

El boxeador golpeó a su oponente.

Per oggetti che collidono con forza

El coche golpeó la farola.

El coche golpeó la farola.

Bussare a una porta

Alguien está golpeando la puerta.

Alguien está golpeando la puerta.

Sbattere qualcosa

Se enojó y golpeó la mesa.

Se enfadó y golpeó la mesa.

🔄 Esempi a confronto

Azione che coinvolge una porta

Con "pegar":

Pega este aviso en la puerta.

Pega este aviso en la puerta.

Con "golpear":

No golpees la puerta al salir.

No golpees la puerta al salir.

La differenza: Questo mostra la differenza più fondamentale. 'Pegar' riguarda l'attaccare cose (come con la colla), mentre 'golpear' riguarda un impatto forte.

Un piccolo incidente

Con "pegar":

Me pegué contra la silla.

Me pegué con la silla.

Con "golpear":

Me golpeé fuertemente contra la silla.

Me golpeé fuerte contra la silla.

La differenza: Entrambi descrivono un incidente, ma 'pegarse' è il termine più comune e generico per un urto. 'Golpearse' enfatizza che l'impatto è stato forte e violento.

Descrivere una rissa

Con "pegar":

Le pegó en el brazo.

Le pegó en el brazo.

Con "golpear":

Le golpeó en la cara.

Le golpeó en la cara.

La differenza: 'Pegar' è un termine generico per colpire che può essere uno schiaffo o una spinta. 'Golpear' è più specifico e implica un colpo deliberato e potente.

🎨 Confronto visivo

Schermata divisa che mostra pegar (attaccare un biglietto) vs golpear (colpire un sacco).

'Pegar' può significare 'attaccare', mentre 'golpear' significa sempre un colpo di forza.

⚠️ Errori comuni

Errore:

Voy a golpear la foto en mi cuaderno.

Correzione:

Voy a pegar la foto en mi cuaderno.

Perché:

Quando intendi 'incollare' o 'attaccare', devi usare 'pegar'. 'Golpear' significa solo colpire con forza.

Errore:

La canción me golpeó y no puedo dejar de cantarla.

Correzione:

La canción se me pegó y no puedo dejar de cantarla.

Perché:

L'espressione per una canzone che ti 'entra in testa' è 'pegarse'. 'Golpear' implicherebbe che la canzone ti abbia colpito fisicamente.

Errore:

Pegué a la puerta para ver si había alguien.

Correzione:

Golpeé la puerta para ver si había alguien.

Perché:

L'azione di 'bussare' a una porta è 'golpear la puerta'. Usare 'pegar' qui suonerebbe molto strano.

📚 Grammatica correlata

🔗 Coppie correlate

Tirar vs Lanzar

Tipo: verbs

Mirar vs Ver

Tipo: verbs

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: Pegar vs Golpear

Domanda 1 di 3

Per dire 'Devo incollare questo foglio', quale verbo usi?

🏷️ Tags

VerbsBeginner EssentialMost Confusing

Domande Frequenti

Possono 'pegar' e 'golpear' essere usati in modo intercambiabile?

A volte, quando si parla di colpire una persona o un oggetto, possono esserlo. Ad esempio, 'Le pegó en la cara' e 'Le golpeó en la cara' significano entrambi 'L'ha colpito in faccia'. Tuttavia, 'golpear' implica sempre più forza. E ricorda, non puoi MAI scambiarli quando 'pegar' significa 'incollare'!

Perché 'pegar' ha due significati così diversi (colpire e incollare)?

È una stranezza dell'evoluzione linguistica! Il latino 'picāre' (coprire di pece/catrame) ha portato al senso di 'attaccare'. Si pensa che il senso di 'colpire' si sia sviluppato più tardi, forse dall'idea di infliggere un colpo 'appiccicoso'. È fonte di confusione, ma ricordare il legame con la 'colla' ('pega') aiuta a mantenere i significati separati.