abrumador
“abrumador” significa “opprimente” in spagnolo (quando qualcosa è troppo da gestire emotivamente o mentalmente).
opprimente
Anche: soffocante, schiacciante
📝 In Azione
Tengo una cantidad abrumadora de trabajo esta semana.
B1Ho una quantità opprimente di lavoro questa settimana.
El calor en la ciudad era abrumador.
B2Il caldo in città era soffocante.
Ganaron las elecciones con una mayoría abrumadora.
C1Hanno vinto le elezioni con una maggioranza schiacciante.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: abrumador
Domanda 1 di 3
Quale frase descrive correttamente una giornata molto calda?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo 'abrumar', che originariamente significava essere appesantito o schiacciato. È correlato a 'bruma' (nebbia o foschia invernale), suggerendo un'atmosfera pesante e densa che copre tutto.
Prima attestazione: 17th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Può 'abrumador' essere usato per cose positive?
Sì! Anche se di solito descrive cose pesanti o difficili, puoi avere un 'éxito abrumador' (successo schiacciante), che è una cosa molto positiva.
Qual è la differenza tra 'abrumador' e 'agobiante'?
'Abrumador' riguarda spesso la scala o la quantità di qualcosa (come una maggioranza o molto lavoro). 'Agobiante' riguarda più la sensazione di soffocamento o di non avere spazio per respirare.
È una parola formale?
È leggermente più sofisticata di parole come 'mucho' o 'pesado', ma viene usata regolarmente nei giornali e nella conversazione adulta quotidiana.