Come si dice "schiacciante" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “schiacciante” è “abrumador” — si usa quando "schiacciante" si riferisce a qualcosa di eccessivo, difficile da gestire o che causa un forte senso di oppressione, come una quantità di lavoro o una pressione..
abrumador
/ah-broo-mah-DOR//a.βɾu.ma.ˈðoɾ/

Esempi
Tengo una cantidad abrumadora de trabajo esta semana.
Ho una quantità opprimente di lavoro questa settimana.
El calor en la ciudad era abrumador.
Il caldo in città era soffocante.
Ganaron las elecciones con una mayoría abrumadora.
Hanno vinto le elezioni con una maggioranza schiacciante.
Aggiungere una 'a' per il femminile
Anche se molti aggettivi che finiscono per consonante non cambiano, questo sì! Usa 'abrumador' per cose maschili e 'abrumadora' per cose femminili.
Posizione dopo il sostantivo
Questa parola viene quasi sempre dopo la cosa che descrive (ad esempio, 'un peso abrumador').
Non dire 'abrumante'
Errore: “El trabajo es abrumante.”
Correzione: El trabajo es abrumador.
contundente
/con-toon-DEN-teh//kontunˈdente/

Esempi
El equipo ganó con una victoria contundente de 5 a 0.
La squadra ha vinto con una vittoria decisiva per 5-0.
Sus pruebas fueron tan contundentes que el caso se cerró rápidamente.
Le sue prove erano così convincenti che il caso è stato chiuso rapidamente.
Necesitamos dar una respuesta contundente a sus quejas.
Dobbiamo dare una risposta energica alle loro lamentele.
Una forma per tutti
Questo aggettivo termina in 'e', il che significa che non cambia per maschile o femminile. Si usa 'el hombre contundente' e 'la mujer contundente'.
Posizione per enfasi
Sebbene di solito sia posizionato dopo il sostantivo, metterlo prima (una contundente victoria) aggiunge un tocco più drammatico e giornalistico.
Non aggiungere una 'a'
Errore: “una respuesta contundenta”
Correzione: una respuesta contundente (gli aggettivi che terminano in -e sono uguali per parole maschili e femminili).
devastador
/deh-bahs-tah-DOR//deβastaˈðoɾ/

Esempi
Recibió una noticia devastadora sobre su salud.
Ha ricevuto notizie devastanti sulla sua salute.
El crítico escribió una reseña devastadora de la película.
Il critico ha scritto una recensione devastante del film.
Fue una derrota devastadora para el equipo.
È stata una sconfitta schiacciante per la squadra.
Descrivere Sentimenti vs. Cause
Ricorda, 'devastador' descrive la notizia o l'evento, non la persona che è triste. In italiano, useremmo 'devastante' per la notizia e 'devastato/a' per la persona: 'Una notizia devastante ha reso Maria devastata'.
Non usare con 'estar' per le persone
Errore: “Ella está devastadora.”
Correzione: Ella está devastada. Dire 'está devastadora' implicherebbe che sta distruggendo cose intorno a sé! In italiano, per descrivere una persona che prova questo sentimento, useremmo 'è devastata' o 'è distrutta'.
Confusione tra "abrumador" e "contundente"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


