comenzó
“comenzó” significa “egli ha iniziato” in spagnolo (Tempo passato remoto (Preterito)).
egli ha iniziato, ella ha iniziato, esso ha iniziato, Lei ha iniziato
Anche: egli ha cominciato
📝 In Azione
El concierto comenzó justo a tiempo.
A1Il concerto è iniziato proprio in orario.
Ella comenzó a sentirse mejor después del descanso.
A2Lei ha iniziato a sentirsi meglio dopo la pausa.
Usted comenzó la tradición hace muchos años, ¿verdad?
B1Lei (formale) ha iniziato la tradizione molti anni fa, vero?
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: comenzó
Domanda 1 di 2
Quale pronome spagnolo richiede la forma 'comenzó'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Il verbo 'comenzar' si è evoluto dal latino volgare *cominitiāre*, basato sul latino classico *initiare*, che significa 'iniziare'. Condivide radici con il verbo italiano 'cominciare'.
Prima attestazione: Around the 13th century in Spanish texts.
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'comenzó' irregolare?
Sì e no. Il verbo base 'comenzar' è irregolare perché la 'e' cambia in 'ie' al tempo presente ('yo comienzo'). Tuttavia, nella forma del passato remoto 'comenzó', l'irregolarità (cambio di radice) non avviene, rendendo la forma simile a quella regolare (come 'cantó').
Qual è la differenza tra 'comenzó' e 'empezó'?
Significano esattamente la stessa cosa ('è iniziato' o 'ha cominciato'). 'Comenzar' è leggermente più formale, ma sono spesso usati in modo intercambiabile nella conversazione quotidiana, proprio come 'cominciare' e 'iniziare' in italiano.