diamantes
dee-ah-MAHN-tays
/djaˈmantes/
📝 In Azione
Ella heredó un collar con incrustaciones de diamantes muy grandes.
B1Ha ereditato una collana incrostata di diamanti molto grandi.
Necesitas más diamantes en tu mano para ganar la partida.
B2Hai bisogno di più diamanti nella tua mano per vincere la partita (di carte).
Los diamantes son los minerales más duros conocidos.
C1I diamanti sono i minerali più duri conosciuti.
💡 Punti grammaticali
Regola del Nome Plurale
Poiché la parola singolare 'diamante' termina in vocale ('e'), si forma il plurale aggiungendo semplicemente '-s' alla fine. Questo è simile all'italiano, dove la maggior parte dei nomi maschili che terminano in '-e' (come 'fiore') formano il plurale in '-i' (fiori), ma per lo spagnolo è più semplice, basta aggiungere la 's'.
❌ Errori Comuni
Confusione di Genere
Errore: “La diamante”
Correzione: El diamante (singolare) o Los diamantes (plurale). A differenza dell'italiano, dove 'diamante' è maschile ('il diamante'), in spagnolo questo sostantivo è sempre maschile, anche se termina in '-e'. Un errore comune per un italiano è pensare che sia femminile come alcune parole che terminano in '-e' in italiano.
⭐ Consigli d''uso
Il Contesto è Fondamentale
Ricorda che 'diamantes' può riferirsi alle pietre stesse OPPURE al seme nelle carte da gioco. Il resto della frase di solito ti indicherà quale significato è inteso, proprio come in italiano 'picche' o 'cuori' si riferiscono a semi diversi.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: diamantes
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'diamantes' per significare un seme nel gioco di carte?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Perché 'diamantes' è plurale se intendo solo un gioiello?
Se stai parlando di una singola pietra, usi il singolare 'diamante' (el diamante). Usi il plurale 'diamantes' quando ti riferisci a più pietre, o quando ti riferisci al seme delle carte (che è trattato come un plurale collettivo in spagnolo, come 'spade' o 'cuori' in italiano).