diré
“diré” significa “Io dirò” in spagnolo (fare una dichiarazione).
Io dirò, Io racconterò
Anche: Io dirò (enfatico)
📝 In Azione
Mañana te diré la respuesta.
A2Domani ti dirò la risposta.
No le diré a nadie tu secreto.
B1Non racconterò a nessuno il tuo segreto.
Te diré una cosa: ¡eres un gran amigo!
A2Ti dico una cosa: sei un ottimo amico!
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "diré" in spagnolo:
io dirò→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: diré
Domanda 1 di 1
Quale frase usa correttamente una forma di 'decir' per significare 'Ti dirò il segreto domani'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo latino 'dīcere', che significa 'dire' o 'parlare'. La forma del tempo futuro in spagnolo si è evoluta da un modo di parlare più antico che combinava l'infinito con il verbo 'haber' (es. *decir he*, 'io ho da dire'), che alla fine si è accorciato e fuso nella parola unica 'diré'.
Prima attestazione: The Latin root is ancient; the Spanish form developed in the Middle Ages.
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Perché non è 'deciré'? Pensavo che per i verbi in '-ir' si aggiungesse semplicemente '-é' per il futuro.
Ottima domanda! Sebbene sia vero per la maggior parte dei verbi in '-ir', 'decir' è uno di una dozzina di verbi comuni che sono irregolari al futuro. Per questi verbi, la radice (la parte principale del verbo) cambia prima di aggiungere la desinenza del futuro. 'Decir' diventa 'dir-', quindi si ottiene 'diré'.
Qual è la differenza tra 'diré' e 'voy a decir'?
Entrambi significano 'Io dirò' o 'Io sto per dire' e sono spesso intercambiabili. 'Voy a decir' può sembrare un po' più immediato o pianificato, come 'Sto per dire'. 'Diré' può suonare leggermente più formale o essere usato per promesse riguardanti un futuro più lontano, ma nel parlato quotidiano si sentono entrambi.