hacía
ah-SEE-ah
/aˈsia/
Hacía (io/lei/lui faceva/stava facendo) si usa per descrivere un'azione che era in corso nel passato, come un bambino che fa i compiti.
hacía(Verbo)
stava facendo / stava creando
?descrivere un'azione in corso nel passato
era solito fare / era solito creare
?describing a habitual or repeated action in the past
📝 In Azione
Yo hacía mi tarea cuando mi mamá llegó.
A2Stavo facendo i compiti quando è arrivata mia madre.
¿Qué hacías en la cocina?
A2Cosa stavi facendo in cucina?
Mi abuela siempre hacía galletas los domingos.
B1Mia nonna preparava sempre i biscotti la domenica.
💡 Punti grammaticali
Descrivere Azioni Passate in Corso
Hacía è una forma del verbo hacer usata per il passato. Descrive ciò che stava accadendo o ciò che qualcuno era solito fare per un periodo di tempo, piuttosto che un singolo evento completato. Pensala come l'impostazione della scena in una storia.
❌ Errori Comuni
Confondere `hacía` con `hizo`
Errore: “Ayer, mi amigo me hacía una visita.”
Correzione: Ayer, mi amigo me hizo una visita. Usa `hizo` per un'azione completata avvenuta una sola volta. Usa `hacía` per descrivere qualcosa che era in corso o avveniva ripetutamente, come 'Mi amigo me hacía una visita cada mes' (Il mio amico mi faceva visita ogni mese).
⭐ Consigli d''uso
Impostare la Scena
Usa hacía per dipingere un quadro dello sfondo di una storia. Per esempio, 'Yo hacía la cena, los niños jugaban y la música sonaba.' (Stavo preparando la cena, i bambini giocavano e la musica suonava.)

Quando si descrive il tempo passato, si usa hacía (faceva), come in Hacía frío (Faceva freddo).
📝 In Azione
Hacía mucho frío ayer.
A1Faceva molto freddo ieri.
Hacía sol, así que fuimos al parque.
A2C'era il sole, quindi siamo andati al parco.
No salimos porque hacía mal tiempo.
A2Non siamo usciti perché faceva brutto tempo.
💡 Punti grammaticali
Sempre la Stessa Forma per il Tempo Atmosferico
Quando si parla del tempo, si usa solo questa forma specifica: hacía. Non cambia mai per concordare con una persona, quindi non si dice 'yo hacía frío'. È sempre e solo 'hacía frío' (faceva freddo).
❌ Errori Comuni
Usare `ser` o `estar` per il Tempo Atmosferico
Errore: “Estaba frío ayer.”
Correzione: Hacía frío ayer. In spagnolo, usiamo il verbo `hacer` per descrivere le condizioni meteorologiche generali come temperatura o sole. Pensala come 'il tempo stava facendo freddo'.
⭐ Consigli d''uso
Imparare come Blocco Unico
È più facile imparare le espressioni meteorologiche come blocchi completi: 'hacía frío', 'hacía calor', 'hacía sol'. In questo modo, non sarai tentato di usare un altro verbo.

Hacía (era da...) si usa in spagnolo per parlare di quanto tempo qualcosa stava accadendo prima di un altro evento passato, rappresentando la durata del tempo.
hacía(Verbo)
era da... che
?esprimere una durata di tempo prima che qualcos'altro accadesse nel passato
fa
?used in phrases like 'since a long time ago'
📝 In Azione
Hacía tres años que no la veía.
B1Era da tre anni che non la vedevo. (o: Non la vedevo da tre anni.)
Hacía mucho tiempo que esperábamos ese momento.
B1Stavamo aspettando quel momento da molto tempo.
Se mudó a Chile hacía diez años.
B2Si è trasferito in Cile dieci anni fa.
💡 Punti grammaticali
La Formula 'Hacía... que'
Questa struttura è super utile. Usa 'Hacía + [tempo] + que + [un altro verbo nello stesso tempo passato]' per dire che un'azione stava accadendo per una certa quantità di tempo. Per esempio, 'Hacía dos horas que esperaba' (Aspettavo da due ore).
❌ Errori Comuni
Usare il Tempo Verbale Sbagliato
Errore: “Hacía dos años que no la vi.”
Correzione: Hacía dos años que no la veía. Quando inizi con `hacía`, il verbo che segue il `que` di solito rimane nello stesso tempo descrittivo del passato. Entrambe le parti descrivono la situazione in corso nel passato.
⭐ Consigli d''uso
Contrasto con 'Desde hace'
Usa hace per il tempo che porta al presente ('Vivo qui da 5 anni'). Usa hacía per il tempo che porta a un momento nel passato ('Vivevo lì da 5 anni').
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: hacía
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'hacía' per descrivere il tempo atmosferico?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'hacía' e 'hacia' (senza accento)?
Ottima domanda! L'accento cambia tutto. `Hacía` (con accento) è il tempo passato del verbo 'fare', che significa 'stava facendo' o 'faceva' per il tempo atmosferico. `Hacia` (senza accento) è una parola completamente diversa che significa 'verso' o 'intorno a', come in 'Camino hacia el parque' (Cammino verso il parco).
Perché 'hacía' è usato sia per 'io stavo facendo' che per 'lui/lei stava facendo'?
Hai notato qualcosa di importante su questo tempo verbale! Nel tempo passato 'imperfetto', le forme per 'yo' (io) e 'él/ella/usted' (lui/lei/Lei formale) sono le stesse per tutti i verbi. Quindi, 'yo hacía' e 'él hacía' sembrano identici. Capirai chi sta compiendo l'azione dal contesto della conversazione.