Inklingo

lástima

LAH-stee-mahˈlas.ti.ma

lástima significa pietà in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:

pietà, peccato

Anche: compassione, rimpianto
Un'illustrazione colorata che mostra un adulto che consola un bambino triste posando delicatamente una mano sulla sua spalla, illustrando la pietà.

📝 In Azione

Le di algo de dinero por lástima, se veía muy triste.

A2

Gli ho dato dei soldi per pietà; sembrava molto triste.

Siento lástima por la gente que tiene que trabajar en la calle bajo la lluvia.

B1

Provo compassione per le persone che devono lavorare in strada sotto la pioggia.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • compasión (compassione)
  • pena (dolore, pietà)

Collocazioni Comuni

  • sentir lástimaprovare pietà
  • dar lástimafare pena, essere pietoso/a

Che peccato!, È un peccato

Anche: Che disdetta, Che delusione
InteriezionefB1informal
Un'illustrazione colorata di una persona che guarda delusa un cono gelato caduto e rotto a terra, che simboleggia 'Che peccato!'

📝 In Azione

¡Qué lástima! Se nos acabó la pizza antes de que llegaras.

A2

Che peccato! Abbiamo finito la pizza prima che tu arrivassi.

Es una lástima que no exista una solución fácil.

B1

È un peccato che non esista una soluzione facile.

Lástima que el concierto haya sido cancelado.

B2

Che peccato che il concerto sia stato cancellato.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • qué mal (che male)
  • qué pena (che dolore/peccato)

Collocazioni Comuni

  • ¡Qué lástima!Che peccato/Che dispiacere!
  • Es una lástima que...È un peccato che...

Traduci in spagnolo

Parole che si traducono come "lástima" in spagnolo:

che delusioneche disdettache peccato!

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: lástima

Domanda 1 di 1

Quale di queste frasi usa 'lástima' per esprimere rammarico o delusione?

📚 Altre risorse

👥 Famiglia di Parole
lastimar(ferire, danneggiare)Verbo
lastimoso(pietoso, triste)Aggettivo
🎵 Rime
estimacima
📚 Etimologia

La parola deriva dal verbo 'lastimar' (ferire). Questo verbo, a sua volta, deriva dalla parola latina 'laesitare', che significa 'colpire' o 'ferire'. Quindi, 'lástima' letteralmente significa 'una ferita' o 'un sentimento di dolore' trasferito a qualcun altro.

Prima attestazione: 13th century (in its verb form)

Cognati (Parole correlate)

Portuguese: lástimaItalian: lesione

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

Domande Frequenti

'Pena' o 'lástima' sono più comuni quando si dice 'What a shame' (Che peccato)?

Entrambi sono estremamente comuni e spesso intercambiabili! '¡Qué pena!' è forse usato più ampiamente in diverse regioni dell'America Latina. '¡Qué lástima!' è anch'esso universalmente compreso e usato frequentemente, specialmente quando ci si riferisce a una delusione o una sfortuna.

In che modo 'lástima' è correlato alla parola italiana 'lastra'?

Sono completamente non correlate. 'Lástima' deriva da parole latine che significano 'lesione' o 'ferita', mentre la parola italiana 'lastra' deriva dal latino 'lastra' (lastra, lastrone), che ha un significato completamente diverso legato a una superficie piatta e dura.