perdí
“perdí” significa “Ho perso” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:

📝 In Azione
¡Qué pena, perdí mis llaves en el parque!
A1Che peccato, ho perso le chiavi al parco!
Ayer compré un billete de lotería y perdí todo mi dinero.
A2Ieri ho comprato un biglietto della lotteria e ho perso tutti i miei soldi.

📝 In Azione
Jugué contra el campeón de ajedrez y, como era de esperar, perdí.
A2Ho giocato contro il campione di scacchi e, come previsto, ho perso.
No importa que perdí, me divertí mucho en el torneo.
A2Non importa che ho perso, mi sono divertito molto al torneo.

📝 In Azione
Llegué cinco minutos tarde al aeropuerto y perdí el vuelo.
B1Sono arrivato in aeroporto con cinque minuti di ritardo e ho perso il volo.
Tenía una gran oportunidad de trabajo, pero la perdí.
B1Avevo una grande opportunità di lavoro, ma l'ho persa.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: perdí
Domanda 1 di 1
Quale di queste frasi usa correttamente 'perdí' per significare 'ho perso/mancato' un mezzo di trasporto?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
L'infinito 'perder' deriva dal verbo latino 'perdere', che significava 'rovinare' o 'gettare via'. Col tempo, il suo significato si è spostato principalmente a 'non riuscire a tenere' o 'subire una perdita'.
Prima attestazione: Old Spanish texts (c. 13th century)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Perché 'perdí' è considerato parte di un verbo irregolare se sembra regolare al passato?
Il verbo 'perder' è considerato irregolare perché la sua radice cambia al presente indicativo (es. yo *pierdo*). Tuttavia, quando si usa il passato remoto ('perdí'), il cambio di radice scompare e si comporta esattamente come un verbo regolare in '-er' (come i verbi regolari in italiano)! Quindi 'perdí' è una forma molto facile da imparare.
Se voglio dire 'Mi sono perso' o 'Ho perso la strada', dovrei usare 'perdí'?
No. Quando si parla di perdersi o smarrire la strada, è necessario usare la forma riflessiva, 'perderse'. Al passato remoto, si direbbe 'Me perdí' (Mi sono perso) o 'Me perdí en la ciudad' (Mi sono perso in città).


