vió
vee-OH
/bjo/
Vió (vide) la mela per la prima volta.
📝 In Azione
Ella vió un pájaro azul en el jardín.
A1Vide un uccello blu in giardino.
Usted vió el mensaje que le envié, ¿no?
A2Lei (formale) vide il messaggio che le ho inviato, vero?
💡 Punti grammaticali
Il Passato Remoto Veloce
Questa forma ('vió') si usa per azioni iniziate e concluse rapidamente nel passato, come un evento o un'azione singola. In italiano, questo corrisponde spesso al Passato Remoto (es. vide).
Irregolarità di 'Ver'
Il verbo 'ver' (vedere) è molto irregolare nel passato semplice (preterito), ma fortunatamente la forma 'él/ella/usted' è breve e facile da ricordare: vió.
❌ Errori Comuni
Confondere i Tempi Passati
Errore: “Usare 'veía' invece di 'vió' quando si descrive un evento singolo e concluso.”
Correzione: Usa 'vió' per un evento unico ('Ieri vió la película'). Usa 'veía' per azioni abituali o descrizioni di sfondo ('Ogni settimana veía la stessa pellicola'). Questo è simile all'uso italiano tra Passato Remoto e Imperfetto.
⭐ Consigli d''uso
Ricorda l'Accento
Anche se è una parola breve, scriviamo 'vió' con l'accento grafico per indicare dove cade l'enfasi tonica e distinguerla da altre parole dall'aspetto simile (come la preposizione 'vio' se esistesse in contesti simili).

Vió (guardò) lo spettacolo.
vió(Verbo)
guardò
?televisione, film, spettacolo
assistette a
?a show or public event
📝 In Azione
Él vió el concierto desde la primera fila.
A2Guardò il concerto dalla prima fila.
¿Quién vió el final de la serie?
A2Chi guardò la fine della serie?
💡 Punti grammaticali
Vedere vs. Guardare
A differenza dell'italiano, dove 'vedere' e 'guardare' hanno sfumature chiare, lo spagnolo usa spesso 'ver' (vió) sia per 'vedere' che per 'guardare' (specialmente TV o film), quindi non è sempre necessario usare 'mirar'.

Vió (capì) la soluzione al problema.
vió(Verbo)
capì
?compreso un concetto
intuì
?got the point
,si rese conto
?solved a problem
📝 In Azione
Cuando leyó el informe, vió su error.
B1Quando lesse il rapporto, capì il suo errore.
Ella finalmente vió que tenía que cambiar.
B2Lei finalmente capì che doveva cambiare.
💡 Punti grammaticali
Vista Figurata
Proprio come in italiano, 'vedere' può significare 'capire' in spagnolo. 'Vió' è spesso usato quando qualcuno ha un improvviso momento di chiarezza o realizzazione (un'illuminazione).
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: vió
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'vió' per significare 'capì' o 'intuì'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Si scrive 'vió' con o senza l'accento grafico (tilde)?
Sebbene alcune regole grammaticali suggeriscano che le parole brevi di una sola sillaba non dovrebbero avere l'accento, 'vió' (lui/lei/Lei vide) è scritto prevalentemente con l'accento nell'uso comune e in molti libri di testo. Questo aiuta a garantire la corretta pronuncia e lo distingue chiaramente dalla forma verbale al passato.
Qual è la differenza tra 'vió' e 'veía'?
Entrambi sono tempi passati, ma descrivono tipi di azioni diverse. 'Vió' descrive un'azione singola e conclusa (Lui vide la luce). 'Veía' descrive un'azione ripetuta o uno stato di sfondo continuo (Lui era solito vedere la luce ogni mattina). Questa distinzione è analoga a quella italiana tra Passato Remoto e Imperfetto.