Come si dice "guardò" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “guardò” è “miró” — si usa quando l'azione di guardare è completata nel passato e si riferisce a un'osservazione generale.
miró
mee-ROHmiˈɾo

Esempi
Él miró la foto y sonrió.
Guardò la foto e sorrise.
La niña miró a su madre buscando permiso.
La bambina guardò sua madre cercando il permesso.
Usted miró el menú por diez minutos antes de ordenar.
Lei guardò il menù per dieci minuti prima di ordinare.
Il Tempo Pretérito Indefinito (Pretérito Perfecto Simple)
Miró è la forma del pretérito indefinito, che indica che l'azione di guardare è iniziata e finita rapidamente in un momento specifico nel passato (es. 'Guardò la mappa').
Chi ha Guardato?
Questa forma (miró) si usa per 'él' (lui), 'ella' (lei) o 'usted' (il Lei formale). Controlla sempre il contesto per sapere chi ha compiuto l'azione.
Pretérito Indefinito vs. Imperfetto
Errore: “Usare 'miraba' quando si intende un'azione singola e completata.”
Correzione: Usa 'miró' (pretérito indefinito) per eventi conclusi e puntuali ('Lei lo guardò una volta'). Usa 'miraba' (imperfetto) per azioni abituali o in corso ('Lei era solita guardarlo').
vió
vee-OHbjo

Esempi
Él vió el concierto desde la primera fila.
Guardò il concerto dalla prima fila.
¿Quién vió el final de la serie?
Chi guardò la fine della serie?
Vedere vs. Guardare
A differenza dell'italiano, dove 'vedere' e 'guardare' hanno sfumature chiare, lo spagnolo usa spesso 'ver' (vió) sia per 'vedere' che per 'guardare' (specialmente TV o film), quindi non è sempre necessario usare 'mirar'.
Errore comune: 'miró' vs 'vió'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

