Inklingo

Dar chance

/dar CHAN-seh/

Traduzione letterale:Dare possibilità
Cosa significa davvero:Dare a qualcuno un'opportunità, una tregua o un po' di spazio/tempo.
Equivalenti in italiano:
Dare una possibilità a qualcunoDare una tregua a qualcunoLasciar correre qualcunoProvarci
Livello:B1Registro:InformalFrequenza:★★★★★

🎨 Letterale vs. figurato

💭 Letterale
Una rappresentazione letterale di 'dar chance', che mostra una persona che porge una sfera luminosa che rappresenta la 'possibilità' a un'altra persona.

Letteralmente, questo significa 'dare possibilità'.

Figurato
Il significato figurato di 'dar chance', che mostra una persona che chiede a un amico di aspettare un momento.

In pratica, significa dare un'opportunità, del tempo o una tregua a qualcuno.

Parole chiave in questo modo di dire:

📝 In Azione

Por favor, dame chance de explicarte lo que pasó.

B1

Per favore, dammi la possibilità di spiegare cosa è successo.

¡Dame chance! No me dejas pasar.

B1

Dammi un po' di spazio! Non mi fai passare.

Creo que deberíamos darle chance a ese restaurante nuevo.

B2

Penso che dovremmo dare una possibilità a quel nuovo ristorante.

📜 Storia dell''origine

Questo è un esempio affascinante di come le lingue si mescolino! La parola 'chance' non è originariamente spagnola; è un 'anglicismo', una parola presa direttamente dall'inglese. È diventata incredibilmente popolare in America Latina durante il XX secolo ed è ormai parte integrante e normale dello spagnolo informale quotidiano lì. È un caso perfetto di 'Spanglish' che diventa standard.

⭐ Consigli per l''uso

Non solo per le grandi opportunità

Sebbene 'dar chance' possa significare dare a qualcuno una grande opportunità (come un lavoro), è più spesso usato per cose piccole e quotidiane. Usalo per chiedere un momento di tempo ('Dame chance, ya casi termino'), per spazio fisico ('Dame chance para pasar') o per un secondo tentativo in qualcosa.

Un favorito dell'America Latina

Questa espressione è un segno distintivo dello spagnolo latinoamericano. Se la usi in Messico, Colombia o in molti altri paesi della regione, suonerai molto naturale. In Spagna, invece, direbbero quasi sempre 'dar una oportunidad'.

❌ Errori Comuni

Usarlo in situazioni formali

Errore:Scrivere 'Le solicito me dé chance para presentar mi propuesta' in un'email di lavoro formale.

Correzione: 'Chance' è molto informale. Nello scritto o nel parlato formale, attieniti a 'oportunidad'. La versione corretta sarebbe 'Le solicito me dé la oportunidad de presentar mi propuesta'.

🌎 Dove viene usato

🌍

America Latina

Estremamente comune e ampiamente usato in quasi tutto il continente, specialmente in Messico, America Centrale e Caraibi. È un pilastro del parlato quotidiano e informale.

🌍

Spagna

Non comunemente usato e suona come un forestierismo. Gli ispanofoni userebbero quasi sempre 'dar una oportunidad' al suo posto.

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: Dar chance

Domanda 1 di 1

Se il tuo amico dice '¡Dame chance!', cosa potrebbe chiedere?

Domande Frequenti

Usare 'chance' invece di 'oportunidad' è considerato spagnolo scorretto?

Assolutamente no, purché tu sia nel contesto giusto! Nello spagnolo latinoamericano informale e parlato, 'chance' è perfettamente corretto e naturale. In contesti formali o in Spagna, 'oportunidad' è la scelta migliore.