Inklingo

Del dicho al hecho hay mucho trecho

/del DEE-choh al EH-choh EYE MOO-choh TREH-choh/

Traduzione letterale:Dal detto al fatto c'è molta strada.
Cosa significa davvero:È molto più facile dire che si farà qualcosa che farlo realmente. Evidenzia il divario tra le intenzioni e le azioni.
Equivalenti in italiano:
Più facile a dirsi che a farsiI fatti contano più delle paroleTra il dire e il fare c'è di mezzo il mare
Livello:B2Registro:NeutralFrequenza:★★★★★

🎨 Letterale vs. figurato

💭 Letterale
Una rappresentazione letterale del modo di dire, che mostra una persona su un lato di un ampio canyon con un fumetto, che guarda oltre un lungo e difficile percorso verso un'altra persona che compie un'azione dall'altra parte.

Letteralmente, questo significa 'Dal detto (dicho) al fatto (hecho) c'è molta strada (mucho trecho)'.

Figurato
Il significato reale del modo di dire, che mostra un amico che si vanta di un piano difficile mentre un altro amico sembra scettico.

Si usa per dire che realizzare un piano è molto più difficile che parlarne e basta.

Parole chiave in questo modo di dire:

📝 In Azione

Prometió que arreglaría el coche en un día, pero del dicho al hecho hay mucho trecho.

B2

Ha promesso che avrebbe riparato la macchina in un giorno, ma è più facile a dirsi che a farsi.

Todos hablan de cambiar el mundo, pero del dicho al hecho hay mucho trecho.

B2

Tutti parlano di cambiare il mondo, ma c'è un grande divario tra il dire e il fare.

Mi propósito de Año Nuevo es ir al gimnasio todos los días. Ya veremos, porque del dicho al hecho hay mucho trecho.

B2

Il mio proposito per il nuovo anno è andare in palestra tutti i giorni. Vedremo, perché è più facile a dirsi che a farsi.

📜 Storia dell''origine

Questo è un antico proverbio, un pezzo di saggezza popolare che esiste in molte lingue e culture. Non deriva da una singola storia, ma dall'esperienza umana senza tempo di rendersi conto che fare promesse è facile, mentre mantenere gli impegni richiede sforzo. Le parole che fanno rima 'dicho' e 'hecho', seguite da 'trecho', lo rendono particolarmente memorabile e popolare in spagnolo.

⭐ Consigli per l''uso

Un Gentile Promemoria della Realtà

Usa questo proverbio per esprimere scetticismo amichevole riguardo a una grande promessa o a un piano ambizioso. Di solito non è inteso come una critica, ma piuttosto come un promemoria saggio e realista che un compito richiederà un vero sforzo. Puoi dirlo agli altri o anche a te stesso quando stai facendo dei piani.

È un Pensiero Completo

A differenza di alcuni modi di dire che inserisci in una frase, questo spesso sta da solo. Puoi descrivere una situazione e poi seguirla con: 'Pero, del dicho al hecho hay mucho trecho' per esprimere il tuo punto di vista.

❌ Errori Comuni

Non Cambiare le Parole

Errore:Cercare di sostituire le parole, per esempio: 'De la palabra a la acción hay mucha distancia.'

Correzione: Sebbene quella frase sia grammaticalmente corretta e significhi qualcosa di simile, la forza di questa espressione risiede nella sua forma fissa e poetica. Usa sempre la formulazione esatta: 'Del dicho al hecho hay mucho trecho'. Trattala come una citazione famosa.

🌎 Dove viene usato

🇪🇸

Spain

Estremamente comune e universalmente compreso. Una parte fondamentale della raccolta di proverbi spagnoli ('refranero').

🌎

Latin America

Universalmente conosciuto e usato in tutta l'America Latina. È uno dei proverbi più comuni in tutta la lingua spagnola.

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: Del dicho al hecho hay mucho trecho

Domanda 1 di 1

Se il tuo amico dice che imparerà il giapponese fluente in due mesi, una buona risposta in spagnolo sarebbe:

Domande Frequenti

Dire 'Del dicho al hecho hay mucho trecho' è considerato scortese o pessimista?

Generalmente non è considerato scortese, ma piuttosto realistico o pragmatico. Il tono che usi è importante. Detto con un sorriso, è un promemoria amichevole. Tuttavia, se detto con un tono di sufficienza, potrebbe sembrare che tu dubiti della capacità di qualcuno. Riguarda più il riconoscere la difficoltà che il prevedere il fallimento.