cuálvsqué
/KWAHL/
/KEH/
💡 クイックルール
cuálはグループの中から「選ぶ」ときに使います。quéは「定義する」または「説明する」ときに使います。
「Cuál」=「どちら?」、「Qué」=「何?」と考えると覚えやすいです。
- 名詞の直前では、常にquéを使います。(例:'¿Qué libro...?')
- 名前や電話番号など、具体的な情報を尋ねる場合は、¿Cuál es...?を使います。
📊 比較表
| 文脈 | cuál | qué | 理由 |
|---|---|---|---|
| Asking for a Definition | — (Incorrect) | ¿Qué es un 'podcast'? | To ask for the definition of something, always use `qué`. |
| Choosing from Options | ¿Cuál de estos vestidos te gusta? | ¿Qué vestido te gusta? | `Cuál` asks to choose from a specific group ('these dresses'). `Qué` + noun asks more generally 'what dress'. |
| Asking for Personal Info | ¿Cuál es tu dirección? | — (Incorrect) | Use `cuál es` for specific info like name, address, or phone number. |
| Identifying Things | ¿Cuál es la capital de Perú? | ¿Qué es una capital? | `Cuál` identifies one specific item (Lima). `Qué` asks for the definition of the concept. |
✅ 「cuál」の使い方 / qué
cuál
「どちら」または「どれ」。現実的または想像上の選択肢のセットから何かを選んだり特定したりするように尋ねるときに使われます。
/KWAHL/
選択肢から選ぶとき
¿Cuál prefieres, el rojo o el azul?
赤と青のどちらが好きですか?
具体的な情報を尋ねるとき(ser動詞と共起)
¿Cuál es tu número de teléfono?
あなたの電話番号は何番ですか?
複数形で「どれら」を尋ねるとき
¿Cuáles son tus canciones favoritas?
あなたのお気に入りの曲はどれですか?
qué
「何」。リストから選んでいるのではなく、定義や説明、情報を尋ねるときに使われます。
/KEH/
定義を尋ねるとき
¿Qué es la globalización?
グローバリゼーションとは何ですか?
説明を求めるとき
¿Qué estás haciendo?
あなたは何をしていますか?
名詞の直前に「何」を尋ねるとき
¿Qué película vamos a ver?
私たちはどの映画を見に行くのですか?
🔄 対比の例
「cuál」の場合:
¿Cuál es la capital de Argentina?
アルゼンチンの首都はどこですか?(それを特定するように尋ねている)
「qué」の場合:
¿Qué es una capital?
首都とは何ですか?(定義を尋ねている)
違い: `Cuál`は、世界中の都市の中から特定の答え(ブエノスアイレス)を選び出すことを求めています。`Qué`は、「首都」という単語の意味を説明するように求めています。
「cuál」の場合:
¿Cuál es el problema?
問題は何ですか?(どれか特定して)
「qué」の場合:
¿Qué problema tienes?
どのような問題がありますか?(説明して)
違い: `Cuál`は、特定できる具体的な問題が一つあることを前提としています。`Qué` + 名詞は、問題の種類についてより一般的な説明を求めています。
「cuál」の場合:
¿Cuál es tu color favorito?
好きな色はどれですか?(色の集合から一つ選んで)
「qué」の場合:
¿Qué color es este?
この色はなんですか?
違い: `Cuál es`は、全ての色の中から一つ選ぶように求めています。`Qué` + 名詞は、「色」という名詞に関する情報を尋ねるために使われます。
🎨 視覚的な比較

「Cuál」はグループから選ぶため。「Qué」は何であるかを尋ねるため。
⚠️ よくある間違い
¿Qué es tu nombre?
¿Cuál es tu nombre?
これは最もよくある間違いです。スペイン語では、「全ての名前の中から、あなたの名前はどれですか?」と尋ねるように考えます。名前、電話番号、住所を尋ねる場合は、常に`cuál es`を使います。
¿Cuál libro estás leyendo?
¿Qué libro estás leyendo?
疑問詞が名詞('libro'など)の直前に来る場合、必ず`qué`を使わなければなりません。ルールは「`qué` + 名詞」です。
No sé qué de los dos quiero.
No sé cuál de los dos quiero.
「二つのうちどちらか」を選ぶ場合(選択肢がある場合)は、`cuál`を使います。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🏷️ キーワード
✏️ クイック練習
クイッククイズ: CuálとQuéの使い分け
3問中1問目
正しい単語を選んでください: '¿___ es la fecha de hoy?'
🏷️ Tags
よくある質問
なぜスペイン語話者は「¿Cuál es tu nombre?」と言うのですか?「Qué」を使うべきのように感じます。
これは論理の微妙な違いです!「世の中にあり得るすべての名前の中から、あなたの名前はどれですか?」と尋ねていると考えると分かりやすいでしょう。あなたは巨大な、想像上のリストの中からあなたの名前を選び出しているのです。そのため、英語では「What is your name?」と訳されますが、スペイン語の構造ではこの種の選択には`cuál`を使います。
「¿cuál libro?」のように、`cuál`を名詞の直前に使うことはありますか?
ラテンアメリカやスペインのほとんどの地域では、これは誤りと見なされます。標準的なルールは、名詞の前には必ず`qué`を使うことです(`¿Qué libro?`、`¿Qué casa?`)。一部の特定の地域で`cuál` + 名詞を聞くことはあるかもしれませんが、どこでも通じるようにするためには、「`qué` + 名詞」のルールに従うのが最善です。


