pregunta
“pregunta” の意味は “質問” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
質問
他にも: 問い合わせ, 照会
📝 使用例
Tengo una pregunta para la profesora.
A1先生に質問があります。
La pregunta del examen era muy difícil.
A2試験の質問はとても難しかった。
Esa es una buena pregunta; necesito pensar en la respuesta.
B1それは良い質問ですね。答えを考える必要があります。
彼/彼女は尋ねる, あなた(丁寧)は尋ねる
他にも: 尋ねなさい!
📝 使用例
El turista pregunta dónde está la estación de metro.
A1その観光客は地下鉄の駅がどこにあるか尋ねています。
Si no sabes la respuesta, ¡pregunta!
A2答えがわからないなら、尋ねなさい!
¿Usted me pregunta a mí?
A2あなたは(丁寧な形で)私に尋ねていますか?
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
スペイン語に翻訳
✏️ クイック練習
クイッククイズ: pregunta
2問中1問目
友達が授業中に困っているようです。何をするように言いますか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の動詞「percontārī」に由来し、「深く尋ねる」「徹底的に調査する」という意味でした。これは、水深を測るための「contus」(棒)に関連しており、物事の核心に迫るというイメージに繋がります!
初出:Around the 13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'pregunta' と 'cuestión' の本当の違いは何ですか?
「pregunta」は「何時ですか?」のように答えを期待する、直接的な簡単な質問だと考えてください。「cuestión」はより広範で、「人権の問題」のように議論されるべき「問題」や複雑なトピックを指します。「pregunta」には答えますが、「cuestión」については議論します。
'preguntar' と 'pedir' をいつも混同してしまいます。何かコツはありますか?
もちろんです!これはよくある間違いです。これを覚えておいてください:情報が返ってくることを期待するなら「preguntar」を使います。物や好意を受け取ることを期待するなら「pedir」を使います。あなたは「何を (what)」尋ねていますか、それとも「〜を (for)」頼んでいますか?→ 情報なら Preguntar。物なら Pedir。

