devolvervsregresar
/deh-bohl-BEHR/
/reh-greh-SAR/
💡 クイックルール
devolver = 物を返すこと。regresar = 自分自身が戻ること。
devolverには「V」があり、日本語の「返(かえ)す」の「か」の音と関連付けると覚えやすいかもしれません。regresarには「G」があり、日本語の「帰(かえ)る」の「か」の音と関連付けられますが、区別が難しい場合は、物を返すときは必ずdevolverを使うと覚えてください。
- 一部の地域では、「regresar」が「物を返す」という意味で使われることがありますが、これは一般的ではありません。迷った場合は、物に関しては常に「devolver」を使用してください。
📊 比較表
| 文脈 | devolver | regresar | 理由 |
|---|---|---|---|
| At the library | Devolví los libros. | Regresé a la biblioteca. | You 'devolver' the objects (books), but you 'regresar' to the place (library). |
| Shopping | Voy a devolver los zapatos. | Regreso a la tienda mañana. | Devolver for the item you bought, regresar for you physically going back to the store. |
| With a friend | Le devolví su paraguas. | Regresé a su casa. | You give back ('devolver') an object, but you go back ('regresar') to a location. |
| Phone calls | Te devuelvo la llamada. | Regresé a mi oficina para llamar. | You return a call (action) with 'devolver', but you return to a place with 'regresar'. |
✅ 「devolver」の使い方 / regresar
devolver
物(所有物など)を誰かや元の場所へ返すこと。
/deh-bohl-BEHR/
購入した商品を返品する
Quiero devolver esta camisa.
このシャツを返品したいです。
借りた物を返す
Tengo que devolverle el libro a Juan.
フアンにその本を返さなければなりません。
電話や親切な行為に応答する(返す)
Te devuelvo la llamada más tarde.
後で電話を折り返します。
regresar
ある場所へ戻ること、元の状態や場所に戻ること。
/reh-greh-SAR/
場所へ戻る
Regresamos a casa a las diez.
私たちは10時に家に帰りました。
旅行から帰ってくる
¿Cuándo regresas de tu viaje?
旅行からいつ帰ってくるの?
以前の状態や話題に戻る
Regresemos al tema principal.
主要な話題に戻りましょう。
🔄 対比の例
「devolver」の場合:
Le devolví las llaves a mi amigo.
私は友達に鍵を返しました。
「regresar」の場合:
Regresé a la casa de mi amigo porque olvidé mis llaves.
鍵を忘れたので、友達の家に戻りました。
違い: 「devolver」は「物」を返す行為に焦点を当てます。「regresar」は自分自身の物理的な移動(場所へ戻る)に焦点を当てます。
「devolver」の場合:
El cliente devolvió la camisa.
その客はシャツを返品しました。
「regresar」の場合:
El cliente regresó a la tienda.
その客は店に戻りました。
違い: 客は2種類の「戻る」行為をしています。商品を「devolver」し、店へ「regresar」しています。
🎨 視覚的な比較

「devolver」は物を返すため。「regresar」は自分が場所に戻るため。
⚠️ よくある間違い
Voy a regresar el libro a la biblioteca.
Voy a devolver el libro a la biblioteca.
物を返す場合、正しい動詞は「devolver」です。「regresar」は自分自身がどこかへ戻る場合に使います。
Tengo que devolver a casa.
Tengo que regresar a casa.
場所に対して「物を返す」ことはできません。自分が場所へ戻る場合は、必ず「regresar」を使います。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🏷️ キーワード
✏️ クイック練習
クイッククイズ: devolver vs regresar
3問中1問目
シャツを店に返品する場合、正しい文はどれですか?
🏷️ Tags
よくある質問
「regresar」と「volver」は同じですか?
場所に戻るという点では非常によく似ており、しばしば交換可能です。「regresar」はラテンアメリカでやや一般的ですが、「volver」も広く使われています。どちらも「戻る」という意味ですが、「devolver」のように「物を返す」という意味はありません。
「regresar」を物に対して使うことはありますか?
場所によっては「regresar un libro」と言うのを聞くかもしれませんが、スペイン語圏のほとんどの地域では標準的ではありません。物に関しては「devolver」を使うのが常に最も安全で正しい選択です。


