regresar
rreh-greh-SAR
/re.ɣɾeˈsaɾ/
regresar は、家に帰るなど、場所に戻る、帰るという意味です。
📝 使用例
Regreso a casa a las cinco de la tarde.
A2私は午後5時に家に帰ります。
¿A qué hora regresan tus padres del viaje?
A2あなたの両親は何時に旅行から帰ってきますか?
Tenemos que regresar al hotel antes de que llueva.
B1雨が降る前にホテルに戻らなければなりません。
💡 文法のポイント
regresar と volver の違い
場所に戻ることについて話す場合、「regresar」と「volver」は意味がほぼ同じで、どちらを使っても構いません。「volver」はスペインでの日常会話では少し一般的かもしれませんが、「regresar」はラテンアメリカで非常に人気があります。
❌ よくある間違い
「back」を付け加えること
間違い: “Necesito regresar atrás a la oficina.”
正しい表現: 「Necesito regresar a la oficina.」と言いましょう。「regresar」という動詞にはすでに「戻る」という意味が含まれているため、「atrás」(後ろへ、戻って)を加えると冗長に聞こえます。
⭐ 使い方のヒント
人や物が移動する場合
人、動物、物が以前いた場所へ物理的に戻る動きについて話すときに、この意味を使います。

regresar は、図書館に本を返すなど、物を返すという意味もあります。
📝 使用例
Voy a regresar este suéter a la tienda porque no me queda.
B1サイズが合わないので、このセーターを店に返品するつもりです。
Por favor, regresa los libros a la biblioteca antes del viernes.
A2金曜日までに図書館に本を返してください。
Le regresé el dinero que me prestó ayer.
B1昨日貸してくれたお金を彼に返した。
💡 文法のポイント
regresar と devolver(物に関して)
物を返すことについて話す場合、「devolver」の方がより具体的で一般的な選択肢であることが多いです。「devolver」はこの目的に特化した動詞だと考えてください。ただし、「regresar」も通じますし、広く理解されています。
❌ よくある間違い
物を返すのに volver を使う
間違い: “Tengo que volver el libro a la biblioteca.”
正しい表現: 「Tengo que regresar el libro」または「Tengo que devolver el libro」と言いましょう。「volver」は、物を返すためではなく、人や物が場所に戻るためだけにほぼ使われます。
⭐ 使い方のヒント
物に対する動作
この意味は必ず、ある物を人や場所に戻すことを伴います。単に「Yo regreso」と言うと、人々はあなたがどこかに戻っていると想定し、物を返却しているとは思いません。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: regresar
1問中1問目
物を「返す」という文脈で「regresar」を正しく使っているのはどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「regresar」と「volver」の主な違いは何ですか?
場所に戻ることについて話す場合、これらはほぼ同一であり、どちらを使っても構いません。「volver」はスペインではわずかに一般的かもしれません。しかし、図書館の本のように物を返すことについて話したい場合、「regresar」は使えますが、その動作には「devolver」の方がより具体的で一般的な動詞です。「volver」を物を返すのに使うことはほとんどありません。
「regresar」は規則動詞ですか?
はい、完全に規則的な-ar動詞です。すべての標準的な活用パターンに従うため、早い段階で学ぶのに最適な動詞です!