Inklingo

「返却する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は返却するです devolver物理的な物を元の場所や持ち主に返す場合に使います。図書館の本や借りた物を返す際によく使われます。.

Japanese → スペイン語

devolver

deh-bohl-VEHR/de.βolˈβeɾ/

動詞A2一般的
物理的な物を元の場所や持ち主に返す場合に使います。図書館の本や借りた物を返す際によく使われます。
簡略化された2つの漫画の手が、明るい赤色の物体を交換している様子が描かれており、物を返す行為を象徴しています。

例文

Necesito devolver este libro a la biblioteca hoy.

私は今日、この本を図書館に返さなければなりません。

¿Puedes devolverme la chaqueta que te presté?

私が貸したジャケットを返してくれませんか?

La tienda no devuelve artículos sin el recibo.

その店はレシートなしでは返品を受け付けません。

不規則変化:o → ue

現在形では、devolverの中央の「o」が「ue」に変化します(dormirやvolverと同じく)。ただし、nosotros形とvosotros形は変化しません。

「Devolver」と「Volver」の混同

間違い:「物を返す」という意味で「volver」を使ってしまうこと(例:*Volví el libro*)。

正しい表現: 物を返す場合は「devolver」を使います。「Volver」は「場所に戻る」という意味(例:*Volví a casa*)です。

devuelve

/deh-BWEL-beh//deˈβwelβe/

動詞A1一般的
「devolver」の現在形三人称単数または二人称単数命令形です。借りたものを返すという行為そのものを表す場合に用いられます。
カウンター越しに司書に図書館の本を返している人。

例文

Él devuelve los libros a la biblioteca.

彼は図書館に本を返します。

¡Devuelve mi teléfono ahora mismo!

今すぐ私の電話を返せ!

「O」から「UE」への変化

現在形では、その音節にアクセントが置かれるたびに、単語の中の「o」が「ue」に変化します。そのため、「devuelve」と言うのに対し、「devuelve」となります。(※注:原文の例が誤っている可能性がありますが、ここでは原文の意図を汲み、o→ue変化を説明します。正しくは yo/tú/él/ella/usted 形で変化します。)

二役をこなす単語

「devuelve」は「彼/彼女が返す」という意味にも、「それを返せ!」という命令形にもなり得ます。どちらの意味かは会話の文脈で判断します。

Devolver と Volver の使い分け

間違い:物を返すという意味で「volver」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「volver」は人が場所に戻る場合(帰る)に使います。「devolver」は物を返す場合に使います。「él vuelve el libro」ではなく、「él devuelve el libro」と言いましょう。

regresar

/rreh-greh-SAR//re.ɣɾeˈsaɾ/

動詞B1一般的
自分の所有物ではないもの、あるいは個人的な理由で不要になったものを元の場所や店に返す場合に使われます。購入した商品の返品などによく使われます。
カウンターに立っている人が、笑顔の司書に本を渡している様子。物を返却する行為を象徴している。

例文

Voy a regresar este suéter a la tienda porque no me queda.

サイズが合わないので、このセーターを店に返品するつもりです。

Por favor, regresa los libros a la biblioteca antes del viernes.

金曜日までに図書館に本を返してください。

Le regresé el dinero que me prestó ayer.

昨日貸してくれたお金を彼に返した。

regresar と devolver(物に関して)

物を返すことについて話す場合、「devolver」の方がより具体的で一般的な選択肢であることが多いです。「devolver」はこの目的に特化した動詞だと考えてください。ただし、「regresar」も通じますし、広く理解されています。

物を返すのに volver を使う

間違い:Tengo que volver el libro a la biblioteca.

正しい表現: 「Tengo que regresar el libro」または「Tengo que devolver el libro」と言いましょう。「volver」は、物を返すためではなく、人や物が場所に戻るためだけにほぼ使われます。

「devolver」と「regresar」の使い分け

最もよくある間違いは、「devolver」と「regresar」の使い分けです。「devolver」は一般的に借りたものや共有のものを返す際に使われ、「regresar」は購入した商品などを個人的な理由で返品する際に使われることが多いです。文脈によって適切な単語を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。