pielvscuero
/PYEHL/
/KWEH-roh/
💡 クイックルール
pielは生きているもの(または果物)の皮膚を指します。cueroは加工された素材である革を指します。
覚え方:Piel = 生きている。Cuero = 加工された。
- 生きている人に関する唯一の例外は「cuero cabelludo」で、「頭皮」を意味します。
- 「abrigo de piel」は毛皮がついたままのコートであり、革のコートではありません。
📊 比較表
| 文脈 | piel | cuero | 理由 |
|---|---|---|---|
| On a person | Me quemé la piel con el sol. | Me pica el cuero cabelludo. | Use 'piel' for the skin on your body. The only exception is 'cuero cabelludo' for your scalp. |
| On a living animal | La serpiente cambia de piel. | (Not used for living animals) | 'Piel' refers to the skin/hide of a living creature. |
| Clothing | Un abrigo de piel de zorro. | Una chaqueta de cuero. | A 'prenda de piel' is a fur garment (hair on). A 'prenda de cuero' is a leather garment (hair removed). |
| As a material | (Less common for materials) | Las botas están hechas de cuero. | When talking about the processed material used to make things, the word is almost always 'cuero'. |
✅ 「piel」の使い方 / cuero
piel
皮膚(人間・動物)、皮(果物)、毛皮
/PYEHL/
人間の皮膚
Necesito crema para la piel seca.
乾燥した肌用のクリームが必要です。
果物や野菜の皮
No me gusta la piel de la manzana.
私はリンゴの皮が好きではありません。
動物の皮や毛皮(まだ付いている状態)
La piel del tigre tiene rayas.
そのトラの皮には縞模様があります。
毛皮のコート
Lleva un abrigo de piel de visón.
彼女はミンクの毛皮のコートを着ています。
cuero
革(製品に使用される加工された動物の皮)
/KWEH-roh/
製品の素材
Prefiero los zapatos de cuero.
私は革靴を好みます。
革製品を指す場合
Mi sofá es de cuero marrón.
私のソファは茶色の革でできています。
頭皮(主な例外)
Este champú es para el cuero cabelludo graso.
このシャンプーは脂性頭皮用です。
🔄 対比の例
「piel」の場合:
Es un abrigo de piel muy caro.
それはとても高価な毛皮のコートです。
「cuero」の場合:
Es un abrigo de cuero muy resistente.
それはとても丈夫な革のコートです。
違い: 「piel」は動物の毛がまだ付いている毛皮のコートを意味します。「cuero」は毛を取り除いてなめした革を指します。
「piel」の場合:
La piel de la serpiente es suave.
そのヘビの皮膚は滑らかだ。(生きている動物について言及している場合)。
「cuero」の場合:
Hacen cinturones con cuero de serpiente.
彼らはヘビの革でベルトを作ります。(加工された素材について言及している場合)。
違い: 生きている動物の皮膚には「piel」を使い、製品にするために加工された素材には「cuero」を使います。
🎨 視覚的な比較
生きている牛の皮膚(piel)と革のジャケット(cuero)を示す分割画面。
Pielは生きている動物の皮膚であり、cueroはその動物から作られた素材です。
⚠️ よくある間違い
Me compré una chaqueta de piel.
Me compré una chaqueta de cuero.
毛皮のコートを買ったのでない限り、革のジャケットの正しい言葉は「chaqueta de cuero」です。「chaqueta de piel」は毛皮のジャケットを意味します。
El cuero de mis brazos está seco.
La piel de mis brazos está seca.
人の体については、「cuero」は頭皮(「cuero cabelludo」)にのみ使用されます。体の他の部分の皮膚については、常に「piel」を使います。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🏷️ キーワード
✏️ クイック練習
クイッククイズ: piel vs cuero
2問中1問目
My new belt is made of ____.
🏷️ Tags
よくある質問
So, is a 'chaqueta de piel' always a fur coat?
はい、標準的なスペイン語では、それが正しい解釈です。「chaqueta de piel」は毛皮のコートであり、「chaqueta de cuero」は革のジャケットです。これは英語話者にとって非常によくある混乱点です。
What about 'snakeskin' or 'alligator skin'? Is that piel or cuero?
同じルールに従います!動物についているときは「la piel de la serpiente」ですが、ブーツや財布のような製品に加工されたときは「cuero de serpiente」になります。

