se pasivovsse impersonal
/seh pah-SEE-boh/
/seh eem-pehr-soh-NAHL/
💡 クイックルール
Se pasivo:動詞は【モノ】に一致させる(単数形か複数形か)。Se impersonal:動詞は常に単数形で、【人々】について述べる。
Se pasivoは複数形(Plural)も可能。Se impersonalは動詞が複数形になるのは不可能(Impossible)。
- 非人称のseが特定の人間を目的語にとる場合、「a」を使い、動詞は単数形を維持しなければならない(例:Se busca a los testigos)。
📊 比較表
| 文脈 | se pasivo | se impersonal | 理由 |
|---|---|---|---|
| Verb Agreement | Se venden bicicletas. | Se vive bien aquí. | Pasivo: The verb ('venden') is plural to match the object ('bicicletas'). Impersonal: The verb ('vive') is always singular. |
| Focus of Sentence | Se construyó un nuevo estadio. | Se trabaja mucho para ganar poco. | Pasivo focuses on the THING that was built (the stadium). Impersonal focuses on the ACTION people do (working). |
| Referring to People | Se necesitan enfermeras. | Se contrata a las enfermeras. | Pasivo: 'Enfermeras' is the subject, so the verb is plural. Impersonal: 'A las enfermeras' is the object, so the verb stays singular. |
✅ 「se pasivo」の使い方 / se impersonal
se pasivo
「受動のse(se pasivo)」は、誰がしたかを言わずに何かが行われたことを伝えるために使われます。焦点は動作を受ける目的語やモノにあります。
/seh pah-SEE-boh/
単数のモノに焦点を当てる場合
Se vende el coche.
車は売り出し中です。(直訳:車は売られる。)
複数のモノに焦点を当てる場合
Se venden coches.
車は売り出し中です。(直訳:車は売られる。)
モノに関する一般的な記述
El español se habla en 20 países.
スペイン語は20カ国で話されている。
看板や広告
Se alquilan apartamentos.
賃貸アパート。
se impersonal
「非人称のse(se impersonal)」は、「誰か」「人々」「彼ら」が一般的に何をするかを特定せずに述べるために使われます。動詞は常に単数形です。
/seh eem-pehr-soh-NAHL/
人々の一般的な行動
En España se come muy tarde.
スペインでは、人々はとても遅く食べる。
一般的な観察を述べる
Se vive muy bien en esta ciudad.
この街ではとても良い暮らしができる。
人間を目的語にとる場合('a'を伴う)
Se busca a los responsables.
彼らは責任者を探している。
直接目的語をとらない動詞と共に
Se duerme poco en la universidad.
大学ではあまり眠らない。
🔄 対比の例
「se pasivo」の場合:
Se necesitan traductores.
翻訳者が必要とされている。(翻訳者が主語)
「se impersonal」の場合:
Se busca a traductores.
彼らは翻訳者を探している。/ 誰かが翻訳者を探している。(翻訳者が目的語)
違い: 受動の形は一般的な必要性(翻訳者が主語)を述べます。非人称の形は探すという行為(翻訳者が目的語なので動詞は単数)を説明します。
「se pasivo」の場合:
Aquí se habla español.
ここではスペイン語が話されている。
「se impersonal」の場合:
Se habla de todo un poco.
人々は何にでも少しずつ話す。
違い: 受動の形は看板の事実のように、言語そのものに焦点を当てます。非人称の形は人々が話すという一般的な行為を描写します。
🎨 視覚的な比較

Se Pasivoは動作を受けるモノに焦点を当て(動詞は複数形になり得る)、Se Impersonalは人々が一般的に行う行動に焦点を当てます(動詞は常に単数形)。
⚠️ よくある間違い
Se vende casas en esta calle.
Se venden casas en esta calle.
これは「casas」(複数のモノ)に関するものです。受動態なので、動詞は複数形('venden')にして一致させる必要があります。
En verano se van mucho a la playa.
En verano se va mucho a la playa.
これは「人々」がすることについて述べています。非人称なので、動詞は常に単数形('va')でなければなりません。
Se buscan los ladrones.
Se busca a los ladrones.
非人称のseの目的語が特定の人や人々の集団である場合、「人称のa」を使い、動詞は単数形を維持しなければなりません。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🏷️ キーワード
✏️ クイック練習
クイッククイズ: Se pasivoとSe impersonalの使い分け
3問中1問目
正しい動詞を選びなさい: 'En esta tienda, no ___ aceptan tarjetas de crédito.'
🏷️ Tags
よくある質問
つまり、「se impersonal」では動詞は常に単数形ですか?
はい、それが重要なルールです。一般的な「誰か」や「人々」について話しているので、文の目的語が複数形であっても、動詞は常に三人称単数形(él/ella/ustedと同じ形)をとります。
「se pasivo」の代わりに通常の受動態を使ってもいいですか?
文法的には可能ですが、日常会話のスペイン語でははるかに一般的ではありません。「Las casas son vendidas por la agencia」と言うのは文法的に正しいですが、「Se venden casas」の方がはるかに自然で一般的です。「se pasivo」をマスターすると、あなたのスペイン語はより本物らしく聞こえるでしょう。
'Se necesitan doctores'と'Se necesita a doctores'の違いは何ですか?
良い質問です!'Se necesitan doctores'は受動態です。「doctores」が主語なので動詞は複数形です。「医師が必要とされている」という意味です。'Se necesita a doctores'は非人称です。「a doctores」が目的語です。「誰かが医師を必要としている」または「彼らは医師を必要としている」という意味です。どちらも文法的に正しく、意味も非常に似ていますが、構造は異なります。
