buscarte
boos-KAR-teh
/busˈkaɾte/
クイックリファレンス
📝 使用例
Dime dónde estás, voy a buscarte ahora mismo.
A1どこにいるか教えて、今すぐあなたを探しに行くから。
Necesito buscarte para darte este paquete.
A2この荷物を渡すために、あなたを探す必要があります。
No te preocupes por el transporte, puedo pasar a buscarte.
A2交通手段は心配しないで、迎えに行く(あなたを探しに行く)ことができます。
💡 文法のポイント
不定詞+代名詞のルール
この単語は、「buscar」(探す)という動詞に、動作の受け手である代名詞「te」(あなたを)を語尾に付けた形です。このように動詞と代名詞を結合できるのは、動詞が不定詞(-ar, -er, -ir形)、現在分詞(-ando/-iendo形)、または肯定命令形の時だけです。
代名詞の配置の別パターン
文中に動詞が二つある場合(例:「Voy a buscarte」)、代名詞を一つ目の活用された動詞の前に置くことも可能です。「Te voy a buscar」となります。どちらの形も正しいです。
❌ よくある間違い
「Te」を付け忘れる
間違い: “Quiero buscar. (私は探したい。)”
正しい表現: Quiero buscarte. (私はあなたを探したい。)。誰を探しているのかを示すために「te」を含める必要があります。
⭐ 使い方のヒント
「迎えに行く」という意味での使用
多くのスペイン語圏では、「buscar a alguien」(誰かを探す)が「誰かを迎えに行く」(家や空港などから)という意味で標準的に使われます。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: buscarte
1問中1問目
「buscarte」を正しく使っている文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「buscarte」を「自分のために何かを探す」という意味で使えますか?
「buscar」は再帰動詞(buscarse)で「自分のために何かを探す」という意味になり得ますが、「buscarte」のように不定詞に「te」が付く場合、ほぼ常に「あなたを探す」(人)という意味になります。「自分のために仕事を探す」と言いたい場合は、通常「buscarse un trabajo」を使います。
「buscarte」と「te buscaré」の違いは何ですか?
「Buscarte」は基本形であり、通常は前に別の動詞が必要です(例:「私はあなたを探さなければならない」)。一方、「Te buscaré」は未来形で完全に活用された動詞です(「私はあなたを探すだろう」)。どちらも同じ意味ですが、「te buscaré」はそれだけで完全な文になります。