cenizas
seh-NEE-sas
/θeˈnisas/
燃焼の文字通りの残留物であるcenizas(灰)。
📝 使用例
Después del incendio, solo quedaron cenizas.
A2火事の後、灰しか残らなかった。
Hay que limpiar las cenizas de la chimenea.
A2暖炉の灰を掃除する必要があります。
La erupción cubrió el pueblo con cenizas volcánicas.
B1噴火で町は火山灰に覆われた。
💡 文法のポイント
常に複数形
スペイン語では、「cenizas」は、たとえ一つの灰の塊を指している場合でも、ほとんどの場合、複数形で使用されます。
❌ よくある間違い
単数形の使用
間違い: “Poner la ceniza en el cubo.”
正しい表現: Poner las cenizas en el cubo. (物質としては複数形が標準です。)
⭐ 使い方のヒント
火山灰について
火山からの灰について話すときは、複数形の「cenizas volcánicas」を使います。

比喩的に、cenizasは廃墟や破壊の残骸を指すことがあります。
📝 使用例
Toda su empresa quedó reducida a cenizas tras la crisis económica.
B2経済危機の後、彼の会社全体が廃墟(灰)と化した。
Solo quedan cenizas de lo que fue su gran amor.
C1かつて彼らの偉大な愛であったものの残骸(灰)だけが残っている。
💡 文法のポイント
比喩的な用法
この意味は、完全な失敗や破壊を描写するために、「reducir」(減少させる)や「quedar」(残る)などの動詞と共によく使われます。
⭐ 使い方のヒント
感情的な文脈
感情的な文脈では、「cenizas」は完全に破壊され、回復できないものを暗示します。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: cenizas
1問中1問目
文字通りの意味で「cenizas」を正しく使っている文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
英語では'ash'(単数形)と言えるのに、なぜスペイン語では'cenizas'が複数形なのですか?
スペイン語では、物質(灰)はほとんどの場合、粒子の集まりとして扱われるため、自然と複数形の「cenizas」が使われます。英語の「belongings」(持ち物)や「trousers」(ズボン)のように、常に複数形で使われる名詞と考えると分かりやすいでしょう。
もし単一の灰の破片だけを指したい場合は、何と言えばいいですか?
単数形の「una ceniza」を使うのが一般的ですが、これは非常に稀です。物質全般については、複数形の「cenizas」を使い続けるのが適切です。