cenizas
“cenizas” の意味は “灰” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
灰, 灰
他にも: 燃え殻
📝 使用例
Después del incendio, solo quedaron cenizas.
A2火事の後、灰しか残らなかった。
Hay que limpiar las cenizas de la chimenea.
A2暖炉の灰を掃除する必要があります。
La erupción cubrió el pueblo con cenizas volcánicas.
B1噴火で町は火山灰に覆われた。
廃墟
他にも: 残骸
📝 使用例
Toda su empresa quedó reducida a cenizas tras la crisis económica.
B2経済危機の後、彼の会社全体が廃墟(灰)と化した。
Solo quedan cenizas de lo que fue su gran amor.
C1かつて彼らの偉大な愛であったものの残骸(灰)だけが残っている。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: cenizas
1問中1問目
文字通りの意味で「cenizas」を正しく使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
🎵 韻▼
📚 語源▼
ラテン語の *cinis*(複数形 *cineres*、「灰」を意味する)に由来します。古代から火の残留物という意味を保っています。
初出:Old Spanish (around the 13th century)
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
英語では'ash'(単数形)と言えるのに、なぜスペイン語では'cenizas'が複数形なのですか?
スペイン語では、物質(灰)はほとんどの場合、粒子の集まりとして扱われるため、自然と複数形の「cenizas」が使われます。英語の「belongings」(持ち物)や「trousers」(ズボン)のように、常に複数形で使われる名詞と考えると分かりやすいでしょう。
もし単一の灰の破片だけを指したい場合は、何と言えばいいですか?
単数形の「una ceniza」を使うのが一般的ですが、これは非常に稀です。物質全般については、複数形の「cenizas」を使い続けるのが適切です。

