hacía
ah-SEE-ah
/aˈsia/
Hacía(私は/彼女は/彼は〜していた)は、子供が宿題をしていたときのように、過去に継続していた動作を表すのに使われます。
hacía(動詞)
〜していた / 〜を作っていた
?過去に継続していた動作を表す
〜したものだった
?describing a habitual or repeated action in the past
📝 使用例
Yo hacía mi tarea cuando mi mamá llegó.
A2母が着いたとき、私は宿題をしていました。
¿Qué hacías en la cocina?
A2キッチンで何をしていたのですか?
Mi abuela siempre hacía galletas los domingos.
B1祖母はいつも日曜日にクッキーを作っていました。
💡 文法のポイント
進行中の過去の動作の描写
Hacíaは過去形で使われるhacerの形です。これは、一度きりの完了した出来事ではなく、ある期間にわたって「何が起こっていたか」あるいは「誰かが何をしていたか」を描写します。物語の背景を設定するイメージです。
❌ よくある間違い
`hacía`と`hizo`の混同
間違い: “Ayer, mi amigo me hacía una visita.”
正しい表現: Ayer, mi amigo me hizo una visita. 一度完了した動作には`hizo`を使います。`hacía`は進行中だったことや繰り返されたこと(例:'Mi amigo me hacía una visita cada mes' 友人は毎月私を訪ねてくれていた)を描写するために使います。
⭐ 使い方のヒント
場面設定に使う
Hacíaを使って物語の背景を描写します。例:「Yo hacía la cena, los niños jugaban y la música sonaba.」(私は夕食を作っていて、子供たちは遊んでいて、音楽が流れていた。)

過去の天気を説明するとき、hacía(〜だった)が使われます。例:Hacía frío(寒かった)。
📝 使用例
Hacía mucho frío ayer.
A1昨日はとても寒かったです。
Hacía sol, así que fuimos al parque.
A2晴れていたので、公園に行きました。
No salimos porque hacía mal tiempo.
A2天気が悪かったので、私たちは外出しませんでした。
💡 文法のポイント
天気には常に同じ形
天気のことを話すときは、この特定の形hacíaのみを使います。人称に合わせて変化することはないので、「yo hacía frío」とは言いません。常に「hacía frío」(寒かった)となります。
❌ よくある間違い
天気に`ser`や`estar`を使うこと
間違い: “Estaba frío ayer.”
正しい表現: Hacía frío ayer. スペイン語では、気温や日差しなどの一般的な天候状況を説明するために動詞`hacer`を使います。これは「天気が寒さを生み出していた」と考えると分かりやすいでしょう。
⭐ 使い方のヒント
チャンクとして覚える
天気表現は「hacía frío」「hacía calor」「hacía sol」のように完全な塊として覚えるのが最も簡単です。そうすれば、他の動詞を使いたくなる誘惑に駆られなくなります。

Hacía(〜だった)は、過去の別の出来事の前にどれくらいの期間何かが続いていたかを話すのに使われ、時間の経過を表します。
hacía(動詞)
〜だった
?過去に起こった別のことまでの時間の経過を表すのに使用される
〜前に
?used in phrases like 'since a long time ago'
📝 使用例
Hacía tres años que no la veía.
B1彼女に会ってから3年が経っていた。(または:彼女に3年間会っていなかった。)
Hacía mucho tiempo que esperábamos ese momento.
B1私たちはその瞬間を長い間待っていました。
Se mudó a Chile hacía diez años.
B2彼は10年前にチリに移住しました。
💡 文法のポイント
「Hacía... que」の公式
この構文は非常に便利です。「Hacía + [時間] + que + [同じ過去形の別の動詞]」を使って、ある動作が一定期間続いていたことを示します。例:「Hacía dos horas que esperaba」(私は2時間待っていたところだった)。
❌ よくある間違い
間違った時制を使うこと
間違い: “Hacía dos años que no la vi.”
正しい表現: Hacía dos años que no la veía. `hacía`で始めるとき、`que`の後に続く動詞は通常、同じ描写的な過去形にとどまります。両方の部分が過去の継続的な状況を描写しています。
⭐ 使い方のヒント
「Desde hace」との対比
現在に至るまでの時間にはhaceを使います('Vivo aquí desde hace 5 años' 私はここに5年間住んでいます)。過去のある時点に至るまでの時間にはhacíaを使います('Vivía allí desde hacía 5 años' 私はそこに5年間住んでいたところでした)。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: hacía
2問中1問目
天気を説明するために'hacía'を正しく使っている文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
アクセント記号のない'hacia'とアクセント記号のある'hacía'の違いは何ですか?
良い質問です!アクセント記号がすべてを変えます。アクセント記号付きの`Hacía`は動詞「to do/make」の過去形で、「〜していた」または天候を表す「〜だった」という意味です。アクセント記号なしの`Hacia`は全く別の単語で、「〜へ」や「〜の周りに」という意味を持ちます(例:'Camino hacia el parque' 公園へ歩いていく)。
なぜ「私は〜していた」と「彼/彼女は〜していた」の両方に'hacía'が使われるのですか?
重要な点に気づかれましたね!過去の「線過去(imperfect)」形では、'yo'(私)と'él/ella/usted'(彼/彼女/丁寧なあなた)の形がすべての動詞で同じになります。そのため、「yo hacía」と「él hacía」は見た目が全く同じです。誰がその動作をしているかは、会話の文脈から分かります。