hacía
“hacía” の意味は “〜していた / 〜を作っていた” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
〜していた / 〜を作っていた
他にも: 〜したものだった
📝 使用例
Yo hacía mi tarea cuando mi mamá llegó.
A2母が着いたとき、私は宿題をしていました。
¿Qué hacías en la cocina?
A2キッチンで何をしていたのですか?
Mi abuela siempre hacía galletas los domingos.
B1祖母はいつも日曜日にクッキーを作っていました。
〜だった

📝 使用例
Hacía mucho frío ayer.
A1昨日はとても寒かったです。
Hacía sol, así que fuimos al parque.
A2晴れていたので、公園に行きました。
No salimos porque hacía mal tiempo.
A2天気が悪かったので、私たちは外出しませんでした。
〜だった
他にも: 〜前に
📝 使用例
Hacía tres años que no la veía.
B1彼女に会ってから3年が経っていた。(または:彼女に3年間会っていなかった。)
Hacía mucho tiempo que esperábamos ese momento.
B1私たちはその瞬間を長い間待っていました。
Se mudó a Chile hacía diez años.
B2彼は10年前にチリに移住しました。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: hacía
2問中1問目
天気を説明するために'hacía'を正しく使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
🎵 韻▼
📚 語源▼
`Hacía`はラテン語の動詞`facere`(「する」「作る」という意味)に由来します。多くのラテン語の単語の頭文字の「f」は、スペイン語では時が経つにつれて弱まり、発音されない「h」に変化しました。
初出:Forms of 'hacer' appear in the earliest written Spanish texts, around the 10th century.
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
アクセント記号のない'hacia'とアクセント記号のある'hacía'の違いは何ですか?
良い質問です!アクセント記号がすべてを変えます。アクセント記号付きの`Hacía`は動詞「to do/make」の過去形で、「〜していた」または天候を表す「〜だった」という意味です。アクセント記号なしの`Hacia`は全く別の単語で、「〜へ」や「〜の周りに」という意味を持ちます(例:'Camino hacia el parque' 公園へ歩いていく)。
なぜ「私は〜していた」と「彼/彼女は〜していた」の両方に'hacía'が使われるのですか?
重要な点に気づかれましたね!過去の「線過去(imperfect)」形では、'yo'(私)と'él/ella/usted'(彼/彼女/丁寧なあなた)の形がすべての動詞で同じになります。そのため、「yo hacía」と「él hacía」は見た目が全く同じです。誰がその動作をしているかは、会話の文脈から分かります。


