invité
eem-bee-TAY
/imbiˈte/
クイックリファレンス
📝 使用例
Invité a María a mi fiesta de cumpleaños.
A2私はマリアを私の誕生日パーティーに招待しました。
Ayer invité yo al café.
A2昨日、私は(皆に)コーヒーをごちそうしました。
La invité a cenar pero no pudo venir.
B1私は彼女を夕食に招待しましたが、彼女は来られませんでした。
💡 文法のポイント
アクセント記号の力
「é」の上のアクセント記号は非常に重要です。これが付くことで、その動作が完了し、過去に行われたことを示します。これが無いと、'invite' は願望や提案に使われます。
人を示す「a」
特定の人を招待する場合、その名前の前に必ず「a」を置く必要があります。例:「Invité a Juan」(私はフアンを招待した)のように。
❌ よくある間違い
「Invite」と「Invité」の混同
間違い: “「私は招待した」という意味でアクセントのない'invite'を使ってしまうこと。”
正しい表現: 過去形を表す場合はアクセント付きの「invité」を使います。「Invite」(アクセントなし)は「彼が私を招待してくれたらいいのに」のような文脈で使われます。
⭐ 使い方のヒント
スペイン語圏での寛大さ
スペインやラテンアメリカでは、「te invito」(現在形)や「te invité」(過去形)と言うと、文字通り「あなたのお勘定は私が出します」という意味になることが多く、お会計を申し出る標準的な言い方です。
🔄 活用形
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ クイック練習
クイッククイズ: invité
1問中1問目
「私は両親を招待した」という意味の文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「invité」と「invitó」の違いは何ですか?
誰がやったかによります!アクセントが「e」にある「Invité」は「私は招待した」という意味です。アクセントが「o」にある「Invitó」は「彼/彼女/あなた(丁寧形)が招待した」という意味です。
「invité」は常に私が勘定を払ったことを意味しますか?
レストランの文脈では、はい、あなたが支払ったことを強く示唆します。パーティーの文脈では、単に招待状を送ったという意味になります。