llévame
“llévame” の意味は “連れて行って” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:

📝 使用例
Llévame al aeropuerto, por favor.
A1空港まで連れて行ってください。
Si vas al centro, ¿me puedes llevarme?
A2もし中心街に行くなら、私を乗せていってくれませんか?
No me dejes aquí, llévame contigo.
A2ここに置き去りにしないで、連れて行って。

📝 使用例
Estoy tan cansado que ya no puedo caminar; llévame.
B1もう疲れすぎて歩けません。抱っこしてください。
Llévame en tus brazos como cuando era niña.
B1子供の頃のように、腕の中に抱いて。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: llévame
2問中1問目
次の文のうち、文法的に正しく、必須のアクセント記号が示されているのはどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
🎵 韻▼
📚 語源▼
「Llévame」は動詞「llevar」と直接目的語代名詞「me」が結合した形です。「Llevar」はラテン語の動詞 *levāre*(持ち上げる、軽くするの意)に由来しており、これが「ある場所から別の場所へ何かを運ぶ」という核となる意味を説明しています。
初出:The root verb 'llevar' appeared in Spanish around the 10th century.
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「llévame」と「tráeme」の違いは何ですか?
「Llévame」は「私を(ここから)連れて行って」または「(別の場所へ)連れて行って」という意味です。「Tráeme」(traerから)は「(何かを)私がいる場所へ持ってきて」という意味です。どちらも移動を伴いますが、「llevar」は現在の場所から離れる移動を強調し、「traer」は現在の場所に向かう移動を強調します。
なぜ「llévame」にアクセント記号が付くのですか?
スペイン語ではほとんどの動詞が最後から2番目の音節に強勢が置かれます。短い代名詞「me」を付けると、単語に音節が一つ増え、強勢が自然に移動しようとします。アクセント記号(「é」)は、強勢が動詞「lleva」の元の音節に留まるように強制するために付けられ、単語が命令形として正しく発音されるようにします。

