Inklingo
辞書

nunca

noon-kahˈnunka

nunca の意味は 決して~ない スペイン語で (一度も~ない).

決して~ない

他にも: 一度も~ない
嫌そうな顔で、ぬめぬめしたカタツムリの皿を首を横に振って拒否している人が、その皿に大きな赤い「X」印が描かれており、「決して~ない」という意味を示している。

📝 使用例

Nunca como mariscos.

A1

私は決して魚介類を食べません。

Ella nunca ha viajado en avión.

A2

彼女は飛行機に乗ったことが一度もありません。

No he visto nunca una película tan buena.

B1

こんなに良い映画を観たことは一度もありません。

Nunca jamás te mentiría.

B2

あなたに嘘をつくことなど、決してありません。

関連語

類義語

  • jamás (決して~ない)

対義語

  • siempre (いつも)
  • a veces (時々)
  • a menudo (しばしば)

よく使うコロケーション

  • casi nuncaめったに~ない
  • nunca más二度と~ない
  • nunca en mi vida人生で一度も~ない

慣用句・表現

✏️ クイック練習

クイッククイズ: nunca

3問中1問目

「私は決して読まない」という意味で正しい文はどれですか?

📚 その他のリソース

🎵 韻
📚 語源

ラテン語の「non quam」(文字通り「一度も~ない」という意味)に由来します。長年にわたって速く発音されるうちに、この二つの単語が融合してスペイン語の「nunca」になりました。

初出:Around the 10th century

同源語(関連語)

Portuguese: nuncaCatalan: nuncaItalian: non...mai

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

「nunca」と「jamás」の違いは何ですか?

どちらも「決して~ない」という意味で、同じように使える場合が多いです。「Jamás」の方が、わずかに強い、あるいは形式的だと感じられることがあります。最も一般的な違いは、「nunca jamás」と組み合わせて「絶対に~ない!」という意味で使う点です。

なぜスペイン語では「no」と「nunca」を一緒に使うのですか?二重否定ではないのですか?

はい、二重否定です!しかし、英語では二重否定は間違いとされることが多いのに対し、スペイン語では完全に自然で文法的に必要とされます。否定が打ち消されるのではなく、むしろ強調されるのです。「私は、決して、一度も、行かない」というように強調するのだと考えてください。

「nunca」だけで質問に答えることはできますか?

もちろんです。誰かに「¿Vas al gimnasio?」(ジムに行きますか?)と尋ねられたら、単に「Nunca」(行きません/一度も)と返答できます。