Inklingo
辞書

pensé

pen-SEHpenˈse

pensé の意味は 〜と思った スペイン語で (過去のある時点で行われた思考や信念の動作).

〜と思った

他にも: 〜するつもりだった, 〜だと考えた
動詞A1stem-changing (e>ie) ar
考えがまとまり、満足した表情で座っている人。頭上に小さな光るシンボルで、思考の完了や気づきを表している。
infinitivepensar
gerundpensando
past Participlepensado

📝 使用例

Pensé que la película empezaba más tarde.

A2

私はその映画がもっと遅く始まると思った。

Lo pensé mejor y decidí quedarme en casa.

B1

よく考えた結果、家にいることに決めた。

Pensé en ti todo el día.

A2

一日中あなたのことを考えていた。

Pensé llamarte, pero se me hizo muy tarde.

B1

あなたに電話するつもりだったが、遅くなりすぎた。

関連語

類義語

  • creí (信じていた)
  • supuse (仮定した、推測した)
  • imaginé (想像した)

よく使うコロケーション

  • Lo pensé dos veces二度考えた
  • Pensé que...〜だと思った
  • Ni lo pensé全く考えもしなかった / 考えるまでもないことだった

🔄 活用形

indicative

present

él/ella/ustedpiensa
yopienso
piensas
ellos/ellas/ustedespiensan
nosotrospensamos
vosotrospensáis

imperfect

él/ella/ustedpensaba
yopensaba
pensabas
ellos/ellas/ustedespensaban
nosotrospensábamos
vosotrospensabais

preterite

él/ella/ustedpensó
yopensé
pensaste
ellos/ellas/ustedespensaron
nosotrospensamos
vosotrospensasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedpiense
yopiense
pienses
ellos/ellas/ustedespiensen
nosotrospensemos
vosotrospenséis

imperfect

él/ella/ustedpensara
yopensara
pensaras
ellos/ellas/ustedespensaran
nosotrospensáramos
vosotrospensarais

スペイン語に翻訳

スペイン語で「pensé」と訳される単語:

〜だと考えた〜と思った

✏️ クイック練習

クイッククイズ: pensé

2問中1問目

過去の完了した思考について話すのに、'pensé' を正しく使っている文はどれですか?

📚 その他のリソース

👥 語族
pensar(考える)動詞
pensamiento(考え、思考)名詞
pensador/a(思想家)名詞
impensable(考えられない)形容詞
pensativo(物思いにふけった、考え込んでいる)形容詞
🎵 韻
📚 語源

ラテン語の 'pensāre'(重さを量る、熟考する、考慮する)に由来します。思考とは、心の中で様々な考えの重みを量るようなものだ、という考え方に基づいています。

初出:Around the 12th century

同源語(関連語)

French: penserItalian: pensarePortuguese: pensar

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

'pensé' と 'pensaba' の違いは何ですか?

'pensé' をスナップショット、'pensaba' をビデオだと考えてください。『pensé』は一度きりの完了した思考です(「その瞬間、それは良い考えだと思った」)。『pensaba』は過去に継続していた思考や習慣的な信念です(「子供の頃、〜だと考えていた」)。

なぜ 'pensé' にはアクセント記号があるのに 'pensaste' にはないのですか?

良い質問です!この点過去形では、一人称(yo)と三人称(él/ella)の語尾のアクセント記号はルールです。これは単語のどこに強勢を置くべきかを示すためです。'pensaste'(君は思った)のような他の形では、強勢が自然に正しい位置に来るため、アクセント記号は不要です。

'Yo pensé en que...' と言ってもいいですか?

ほとんど正しいですが、正しい言い方は「Yo pensé que...」(〜だと思った)です。この場合 'en' は不要です。'pensar en' は誰かや何かに「ついて」考えている場合に使います。例:「Pensé en mi familia」(私は家族のことを考えた)のように使います。