乳糖不耐症
の言い方Soy intolerante a la lactosa
/soy een-toh-leh-RAHN-teh ah lah lak-TOH-sah/
これはあなたの状態を伝える最も直接的で正確、かつ世界的に理解されている方法です。医療現場、レストラン、日常会話で使えます。

「La leche me cae mal」のようなフレーズを使うと、食べ物を断る理由を丁寧に説明するのに役立ちます。
💬他の言い方
Tengo intolerancia a la lactosa
/TEN-goh een-toh-leh-RAHN-syah ah lah lak-TOH-sah/
文字通り「私は乳糖不耐症という病気を持っています」という意味です。少し専門的ですが、ウェイターに食事の制限を説明する際には全く問題なく使えます。
La leche me cae mal
/lah LEH-cheh meh KYE mahl/
文字通り「牛乳は私を具合悪くさせる」という意味です。医療用語を使わずに、なぜ牛乳を飲まないのかを説明する、非常に一般的で自然な言い方です。
No puedo comer lácteos
/noh PWEH-doh koh-MEHR LAK-teh-ohs/
「私は乳製品を食べられません」という意味です。牛乳だけを挙げるよりも安全です。なぜなら、チーズ、クリーム、ヨーグルトも含まれるからです。
¿Tiene leche deslactosada?
/TYEH-neh LEH-cheh dehs-lak-toh-SAH-dah/
「乳糖不使用の牛乳はありますか?」と尋ねる表現です。コーヒーを注文するときに必要な実用的なフレーズです。
Soy alérgico a la leche
/soy ah-LEHR-hee-koh ah lah LEH-cheh/
「私は牛乳アレルギーです」という意味です。不耐症とアレルギーは医学的に異なりますが、「alérgico」を使うと、調理スタッフが交差汚染に対してより真剣に対応してくれることがよくあります。
🔑キーワード
覚えるべきキーワード:
📊クイック比較
どのフレーズを選ぶかは、食事を注文しているのか、友人と話しているのか、医者と話しているのかによって異なります。
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Soy intolerante a la lactosa | 標準的 | 初めて症状をはっきり説明するとき | 非常にカジュアル/スラング的に話したいとき |
| La leche me cae mal | インフォーマル | 友人や家族とのカジュアルな会話 | 医者やフォーマルなウェイターと話すとき |
| No como lácteos | 標準的 | 食事の注文(チーズやクリームもカバー) | 特に乳糖不使用の牛乳が欲しいとき |
📈難易度
「intolerante」は長い単語ですが発音通りです。「Lactosa」は簡単です。全体の文章の流れが主な難関です。
基本的な動詞「Ser」(~である)を使います。複雑な活用は必要ありません。
スペイン語圏の食事では乳製品が主食であることが多いため、特に田舎では、食べられないことを説明するのに忍耐が必要かもしれません。
主な課題:
- 乳製品全般を指す「lácteos」という単語を覚えること
- 5音節の「in-to-le-ran-te」を発音すること
💡実際の例文
Perdón, ¿este plato lleva queso? Soy intolerante a la lactosa.
すみません、この料理にはチーズが入っていますか?私は乳糖不耐症なんです。
No puedo tomar helado porque la leche me cae muy mal.
牛乳を飲むと本当に具合が悪くなるから、アイスクリームは食べられないんだ。
Me gustaría un café con leche de almendra, por favor.
アーモンドミルクのコーヒーをお願いします。
¿Tienen opciones sin lácteos en el menú?
メニューに乳製品不使用の選択肢はありますか?
🌍文化的背景
「Deslactosada」ソリューション
ラテンアメリカでは、「lactose-free(乳糖不使用)」よりも「leche deslactosada(脱乳糖化された牛乳)」というラベルを頻繁に見かけるでしょう。メキシコやコロンビアのスーパーやカフェでは非常に一般的です。スペインでは、「sin lactosa(乳糖なし)」を見かける可能性が高いです。
ラテン料理における隠れた乳製品
「crema」(サワークリームの一種)やフレッシュチーズ(queso fresco)には細心の注意を払ってください。多くの中南米諸国では、これらはスープ、タコス、豆、プランテンの上にかける飾りとして使われます。料理に「チーズ入り」と記載されていなくても、乳製品が振りかけられている可能性があります。常に「sin crema y sin queso(クリームもチーズもなしで)」と指定してください。
植物性代替品
メキシコシティ、マドリード、ブエノスアイレスのような大都市では、豆乳(leche de soya)やアーモンドミルク(leche de almendra)が標準的になりつつありますが、田舎町では見つけにくいかもしれません。そのような場合は、「café negro」(ブラックコーヒー)やフルーツジュースに留めるのが最も安全です。
❌ よくある間違い
「Soy lactosa」と言ってしまうこと
間違い: “「Soy intolerante a la lactosa」の代わりに「Soy lactosa」と言ってしまう。”
正しい表現: Soy intolerante a la lactosa.
「Vegetariano」で済むと思い込むこと
間違い: “乳製品が入っていないだろうと思い、ベジタリアン料理を注文してしまう。”
正しい表現: 「lácteos」(乳製品)について具体的に尋ねること。
「Leche」と全ての乳製品を混同すること
間違い: “「No tomo leche」(牛乳は飲みません)と言うだけで、バターやクリームのことは忘れてしまう。”
正しい表現: No como lácteos(乳製品は食べません)。
💡プロのアドバイス
ジェンダーによる変化がないこと
朗報です!「intolerante」という単語は「e」で終わるため、ジェンダーニュートラルです。男性でも女性でも「Soy intolerante」と言います。「o」や「a」に語尾を変える必要はありません。
魔法の言葉:「Lácteos」
「lácteos」(乳製品)という単語を覚えましょう。これは牛乳、チーズ、ヨーグルト、バター、クリームなど、すべての乳製品を包括する総称です。「Soy alérgico a los lácteos」(私は乳製品アレルギーです)と言えば、一度に全てをカバーできます。
ピザを注文するとき
アルゼンチンやウルグアイでは、ピザは宗教のようなもので、通常チーズがたっぷり乗っています。ピザを「sin queso」(チーズなし)で注文すると、困惑した顔をされるかもしれませんが、可能です!アルゼンチンでは、トマトソースだけのピザは「pizza de cancha」と呼ばれることがよくあります。
🗺️地域による違い
メキシコとコロンビア
これらの国では、「deslactosada」が乳糖不使用の特定の業界用語です。牛乳パックには、紫やグレーの目立つブランド表示がされているのを見かけるでしょう。
スペイン
スペインはアレルギーに対する意識が非常に高いです。レストランは法律によりアレルゲンメニュー(carta de alérgenos)を用意することが義務付けられています。それを求めましょう!
アルゼンチン
ピザとパスタが非常に重要です。ほとんど全ての料理にチーズがデフォルトで乗っているので、「sin queso」(チーズなし)と非常に具体的に伝える必要があります。
💬次は何?
ウェイターが少しのチーズなら大丈夫かと尋ねてきたとき
¿Puede comer un poquito de queso?
少しのチーズなら食べられますか?
No, nada de lácteos, por favor. Me enfermo.
いいえ、乳製品は一切だめです。具合が悪くなるんです。
コーヒーを注文するとき
¿Leche entera o deslactosada?
普通の牛乳と乳糖不使用の牛乳、どちらにしますか?
Deslactosada, por favor.
乳糖不使用でお願いします。
🔄英語との違い
英語では、しばしば状態をアイデンティティに変えます(「I am lactose intolerant」)。スペイン語では、「Soy intolerante」(私は不耐性である)と言う一方で、食べ物に原因を転嫁する「La leche me cae mal」(牛乳は私に合わない)という表現も非常に一般的です。この構造は、人にではなく食べ物に作用を置きます。
間違えやすい表現とよくある混乱:
なぜ違うのか: 英語のスラングでは短縮することがありますが、スペイン語で「Soy lactosa」と言うと意味が通じません。それはあなたが糖分子そのものであるという意味になります。
代わりに使う: Soy intolerante a la lactosa
🎯あなたの学習パス
➡️ 次に学ぶ:
スペイン語で食事を注文する方法
アレルギーを伝えられるようになったので、残りの食事を注文する方法を学びましょう。
~アレルギーだとスペイン語で言う方法
ナッツや魚介類など、他のアレルギーに対するより広範なパターンを学びます。
果物と野菜の語彙
これらは乳糖不耐症の人にとって安全な食品です。自信を持って注文するために名前を覚えましょう。
✏️知識をテストする
クイッククイズ: 乳糖不耐症
3問中1問目
あなたはメキシコシティのカフェにいます。乳糖不使用の牛乳をどう頼みますか?
よくある質問
「sin lactosa」と「deslactosada」のどちらが良いですか?
地域によります。スペインでは「sin lactosa」が標準的です。ラテンアメリカ(特にメキシコとコロンビア)では、「deslactosada」がパックやメニューで見かける単語です。どちらも通じますが、その地域の言葉を使う方がより自然に聞こえます。
スペイン語圏で「ベジタリアン」は乳製品不使用を意味しますか?
いいえ!実際、スペイン語圏のベジタリアン料理はチーズ(queso)や卵に大きく依存しています。安全を期すためには、「vegano」(ヴィーガン)または「sin lácteos」(乳製品なし)と具体的に言う必要があります。
アーモンドミルクやオーツミルクを頼むにはどうすればいいですか?
アーモンドミルクは「leche de almendra」、オーツミルクは「leche de avena」と尋ねます。豆乳は(ラテンアメリカでは)「leche de soya」、(スペインでは)「leche de soja」です。
もし誤って乳製品を食べてしまったら?お腹が痛いと言うにはどうすればいいですか?
「Me duele el estómago」(お腹が痛い)または「Me siento mal」(気分が悪い)と言うことができます。
📖関連レッスン
必要な文法
このフレーズの背後にある文法を強化しましょう:
役立つ記事
関連トピックをより深く掘り下げましょう:
📚スペイン語フレーズの学習を続ける
もっとスペイン語フレーズを学びたいですか?
基本的な挨拶から上級の会話まで、場面別に整理されたスペイン語フレーズの完全なコレクションをご覧ください。旅行者、学生、スペイン語を学んでいるすべての方に最適です。
すべてのスペイン語フレーズを見る →