Inklingo

Quedar en el tintero

/keh-DAR en el teen-TEH-roh/

文字通りの訳:インク壺の中に残る
本当の意味:意図せず、言われなかったり、実行されなかったり、忘れられたりすること。
日本語での同義表現:
棚上げになる後回しにされる見過ごされる言わずに終わる
レベル:B2文体:Neutral使用頻度:★★★☆☆

🎨 文字通りの意味 vs 比喩的な意味

💭 文字通り
「quedar en el tintero」の文字通りの描写。古いインク壺の中に置き去りにされた、丸められた小さな手紙が描かれている。

文字通りには、「インク壺の中に残る」という意味です。

比喩的
「quedar en el tintero」の比喩的な意味。会議中に何か重要なことを言い忘れたように見える人が描かれている。

実際には、アイデア、質問、またはタスクが忘れられたり、抜け落ちたりしたことを意味します。

この慣用句のキーワード:

📝 使用例

Tenía muchas preguntas, pero con la prisa, se quedaron en el tintero.

B2

質問はたくさんあったのですが、慌ただしい中で、そのまま聞かれずに終わってしまいました。

Es una buena idea, pero por falta de presupuesto, el proyecto se quedó en el tintero.

C1

良いアイデアなのですが、予算不足のため、そのプロジェクトは棚上げになってしまいました。

Quería contarte un chisme, pero se me quedó en el tintero y ahora no me acuerdo.

B2

あなたにゴシップを話したかったのですが、すっかり忘れてしまって、今思い出せません。

📜 由来の話

この表現は、かつて羽ペンとインク壺(tintero)で文字を書いていた時代に由来します。書き手が考え、詳細、または文章を含め忘れると、その考えは紙に書かれる代わりに文字通り「インク壺の中に残った」ことになります。忘れられた考えや口に出されなかった言葉に対する、美しく古風なイメージです。

⭐ 使い方のヒント

アイデア、トピック、タスクに使う

このイディオムは、コメント、質問、アイデア、あるいは計画されたものの実行されなかったプロジェクト全体など、抽象的なものに使います。会議のまとめや、何か言及し忘れたことに気づいたときに最適です。

事故には「Quedarse」を使う

このフレーズはしばしば再帰動詞の「quedarse」を使います。これは、その物事がまるで事故のように、ひとりでに置き去りにされたというニュアンスを与えます。「La pregunta se quedó en el tintero」(その質問は忘れられた/聞かれずに終わった)のように使います。

❌ よくある間違い

物理的な物には使わない

間違い:「Dejé mis llaves en el tintero」(鍵をインク壺に置いてきた)のように、物理的な物をどこかに置き忘れたと言うために使うこと。

正しい表現: このイディオムは、アイデア、言葉、計画といった非物理的なもののためのものです。物理的な物については、「dejar」や「olvidar」(例:「Olvidé mis llaves」- 鍵を忘れた)のような単純な動詞を使います。

🌎 どこで使われるか

🇪🇸

Spain

フォーマル、インフォーマル両方の場面で非常によく使われ、広く理解されています。

🌎

Latin America

特にフォーマルまたは文学的な文脈で、ラテンアメリカのほとんどの地域で理解されています。教養のある話し手が認識する古典的な表現です。

✏️ クイック練習

クイッククイズ: Quedar en el tintero

1問中1問目

上司が「Hay un tema importante que se quedó en el tintero」と言った場合、どういう意味ですか?

よくある質問

「quedar(se) en el tintero」の代わりに「dejar en el tintero」を使ってもいいですか?

はい、もちろんです!これらは非常によく似ています。「Dejar en el tintero」は、誰かが意図的に何かを省いたことを示唆する場合があります。「Quedarse en el tintero」はより受動的で、事故で忘れられたことを示唆します。多くの文脈では、これらは互換的に使われます。