"Juntos pero no revueltos."
/HOON-tohs PEH-roh noh rreh-VWEHL-tohs/
一緒に、でもごちゃ混ぜにならずに。
💡 名言を理解する
"Juntos pero no revueltos."
🎨 視覚的表現

「Juntos pero no revueltos」ということわざは、個性を保ちながらの近さを大切にします。
🔑 キーワード
📖 コンテキスト
特定の作者や起源を持たない、スペイン語圏で広く使われていることわざ('dicho popular')です。
📝 使用例
Vamos a vivir juntos, pero cada uno con su cuenta bancaria. Ya sabes, juntos pero no revueltos.
B2私たちは同棲するけど、お互い別々の銀行口座を持つよ。つまり、一緒にいるけど、ごちゃ混ぜにはしないってこと。
Podemos compartir la casa de la playa, pero cada familia cocina lo suyo. Juntos pero no revueltos para evitar problemas.
B2ビーチハウスは共有できるけど、各家族が自分たちの食事を作ることにするよ。問題が起きないように、一緒にいるけど、ごちゃ混ぜにはしないんだ。
Mamá, ¿puedo poner mis lápices en tu estuche? — No, cariño. Juntos pero no revueltos.
B1お母さん、鉛筆ケースに私の鉛筆を入れてもいい? — だめよ、〇〇ちゃん。一緒にいるけど、ごちゃ混ぜにはしないのよ。
✍️ 著者について
📜 歴史的背景
これは時代を超えた民衆の言葉、つまり「dicho」であり、おそらく単純な家庭的または料理的な観察から生まれたのでしょう。「revueltos」という単語は、「huevos revueltos」(スクランブルエッグ)で使われるのと同じ単語です。材料を適切な時まで別々に保つという知恵が、人間関係の比喩として巧みに適用されました。
🌍 文化的意義
このフレーズは、多くのスペイン語圏社会における核となる文化的価値観を明らかにしています。それは、深く共同体的で家族志向でありながら、個人の自律性を尊重する能力です。これは共同体と自己の間の繊細なバランスを乗り切るための言葉の道具であり、しばしば含み笑いと共に使われます。
📚 文学的分析
このフレーズの力は、その単純さと力強い視覚的な比喩にあります。「AだがBではない」という構造(「Juntos pero no...」)は明確な対比を生み出します。「revueltos」(かき混ぜられた、ごちゃ混ぜの)という単語は、混沌と無秩序の感覚を呼び起こし、別々で整理されたままでいるという考えを、より魅力的で理にかなったものに見せます。
⭐ 使い方のヒント
友好的な境界線を設定する
このフレーズを使い、共有している状況で、ユーモラスに、または優しく、ある程度の分離を保つことを提案します。ルームメイト、カップル、家族が、対立的になることなく、財政、家事、または個人のスペースについて話し合うのに最適です。
文字通りの使用と比喩的な使用
主な使い方は比喩的(人について)ですが、文字通りに使用することもできます。例えば、メインディッシュからソースを分けておきたい料理を出すとき、「Lo sirvo así, juntos pero no revueltos」(このように出します、一緒にいるけど混ぜません)と言うかもしれません。
🔗 関連名言
✏️ クイック練習
クイッククイズ: Juntos pero no revueltos.
2問中1問目
「Juntos pero no revueltos」を使うのに最適な状況はどれですか?
🏷️ カテゴリー
テーマ:
よくある質問
このフレーズは失礼だと見なされますか?
正しく使えば、全く失礼ではありません。そのトーンは通常、軽快で友好的です。不快感を与えることなく境界線について話すための、社会的に受け入れられている方法であり、しばしばユーモアが込められています。
ロマンチックな文脈でこれを使えますか?
はい、非常によく使われます。カップルは、献身的な関係にありながら、別々の趣味や友情、あるいは銀行口座を維持することについて話すのにこれを使うかもしれません。パートナーシップと個性の間の健康的なバランスを強調するものです。

