Inklingo
사전

preocupo

preh-oh-COO-pohpɾe.oˈku.po

preocupo 의미 나는 걱정한다 스페인어로 (개인적인 불안이나 염려를 표현할 때).

나는 걱정한다, 나는 염려한다

또한: 나는 신경 쓴다
동사A1regular ar
걱정이나 불안감을 깊이 나타내기 위해 찌푸린 얼굴로 턱을 괴고 홀로 앉아 있는 단순한 만화 캐릭터.
infinitivepreocuparse
gerundpreocupándose
past Participlepreocupado

📝 실제 사용 예시

Me preocupo mucho por mi examen de mañana.

A1

내일 시험에 대해 많이 걱정돼요.

Si me preocupo demasiado, no duermo bien.

A2

너무 걱정하면 잠을 잘 못 자요.

No me preocupo por cosas que no puedo controlar.

B1

제가 통제할 수 없는 일은 신경 쓰지 않아요.

단어 연결

동의어

  • angustio (나는 괴로워한다)
  • inquieto (나는 불안하다)

반의어

  • relajo (나는 휴식을 취한다)
  • calmo (나는 진정한다)

자주 사용되는 연어

  • Me preocupo por ti나는 너를 걱정해
  • Me preocupo sin razón나는 이유 없이 걱정해

🔄 동사 변화

indicative

present

él/ella/ustedse preocupa
yome preocupo
te preocupas
ellos/ellas/ustedesse preocupan
nosotrosnos preocupamos
vosotrosos preocupáis

imperfect

él/ella/ustedse preocupaba
yome preocupaba
te preocupabas
ellos/ellas/ustedesse preocupaban
nosotrosnos preocupábamos
vosotrosos preocupabais

preterite

él/ella/ustedse preocupó
yome preocupé
te preocupaste
ellos/ellas/ustedesse preocuparon
nosotrosnos preocupamos
vosotrosos preocupasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedse preocupe
yome preocupe
te preocupes
ellos/ellas/ustedesse preocupen
nosotrosnos preocupemos
vosotrosos preocupéis

imperfect

él/ella/ustedse preocupara/preocupase
yome preocupara/preocupase
te preocuparas/preocupases
ellos/ellas/ustedesse preocuparan/preocupasen
nosotrosnos preocupáramos/preocupásemos
vosotrosos preocuparais/preocupaseis

스페인어로 번역

스페인어로 "preocupo"로 번역되는 단어:

나는 염려한다

✏️ 빠른 연습

간단 퀴즈: preocupo

1개 중 1번째 문제

'나는 미래에 대해 염려한다'는 의미로 'preocupo'를 올바르게 사용한 문장은 무엇인가요?

📚 추가 자료

👥 단어 계열
🎵 운율
📚 어원

이 단어는 라틴어 동사 *praeoccupare*에서 유래했으며, 문자 그대로 '미리 점유하다 또는 차지하다'라는 뜻이었습니다. 스페인어에서는 '마음을 차지하다'라는 의미로 발전하여, 현대의 '걱정하다' 또는 '생각에 사로잡히다'라는 의미가 되었습니다.

최초 기록: 15th century

동계어 (관련 단어)

English: preoccupyPortuguese: preocupo

💡 스페인어 마스터하기

스페인어 실력을 한 단계 높이세요. Inklingo 앱으로 수준에 맞는 200개 이상의 삽화 및 음성 지원 스페인어 이야기를 읽어보세요!

자주 묻는 질문

왜 'preocupo' 앞에는 항상 'me'가 붙어야 하나요?

'preocupo'는 동사 *preocuparse*에서 왔기 때문입니다. 원형 동사 끝의 'se'는 그 행동이 행위자 자신에게 되돌아감을 의미합니다. 즉, 자신을 걱정하는 것입니다. 따라서 'me preocupo'는 문자 그대로 '나는 나 자신을 걱정한다'는 뜻이며, 우리는 이를 단순히 '나는 걱정한다' 또는 '나는 염려한다'로 번역합니다.