B1 German Stories
Practice intermediate German with stories that stretch vocabulary, sentence structure, and inference skills.

Der Kassenzettel, den niemand in der WG bezahlen wollte
Een verhaal over samenwonen met huisgenoten, een boodschappenbon en de stille spanning van gedeelde verantwoordelijkheden in een gedeeld appartement.

Die Einladung, die beide Schwestern gleichzeitig erhielten
Two estranged sisters receive an unexpected invitation from their father, leading to a long-overdue reunion.

Der Staffelwechsel, den die Trainerin verboten hatte
Een spannende estafettewedstrijd zet Mia en haar teamgenoten ertoe aan te besluiten tussen het opvolgen van de veilige bevelen van hun coach of het riskeren van een 'blinde' overdracht voor een kans op de overwinning.

Das Telegramm, das den Waffenstillstand um einen Tag verzögerte
vertaalde beschrijving

Der falsche Name auf dem Klingelschild im vierten Stock
A young woman named Mara visits an old address looking for her estranged sister, only to find a mysterious man and a long-lost connection.

Der Notenrand, auf dem Brahms die falsche Tonart notierte
Een jonge muziek kopiist in het 19e-eeuwse Wenen ontdekt een subtiele fout in een manuscript van de grote Johannes Brahms.

Der Kobold, der nur in Bergwerken die Wahrheit sagt
Een weduwe zoekt antwoorden van een kobold in een oude zilvermijn, om er vervolgens achter te komen dat de waarheid die ze echt nodig heeft, over haarzelf gaat.

Die Metzgerei, die das Rezept nur mündlich weitergab
Een al lang bestaande familie-slagerij in een klein Duits stadje vertrouwt op geheugen en traditie in plaats van op geschreven recepten om hun beroemde worstgeheim door te geven.

Der Goldschmied vom Nikolaiviertel und die falsche Quittung
Een lokale goudsmid in de historische wijk van Berlijn onderzoekt een vermiste broche en een verdachte bon.

Der Briefkasten, den zwei Familien seit zwanzig Jahren teilen
Twee buren die al twintig jaar een brievenbus delen, vinden een vergeten brief die hun relatie verandert.

Die Partitur, die der Wiener Verleger nie zurückschickte
Een jonge componist uit Graz reist naar Wenen om een verloren symfonie terug te halen bij een machtige uitgever.

Der Mieter, der nie Müll vor die Tür stellte
Een nieuwsgierige buurvrouw onderzoekt waarom een oude man in haar flatgebouw zijn vuilnisbak nooit buiten zet op de ophaaldag.

Der Käse, den der Allgäuer Senn nur im Mondlicht schnitt
Een traditionele Alpenkaasmaker laat aan een sceptische journalist zien dat sommige dingen in het leven geduld en respect vereisen in plaats van alleen wetenschappelijke verklaringen.

Der Müller, der dem Schwarzen Mann seinen Schatten lieh
In een wanhopig moment sluit een molenaar een vreemde deal om zijn bedrijf te redden door zijn schaduw te lenen aan een mysterieuze vreemdeling.

Die Gasse in Augsburg, die nur am Dreikönigstag einen Namen trägt
Een jonge vrouw volgt de mysterieuze instructies van haar overleden grootmoeder om een verborgen straat in Augsburg te vinden die slechts één dag per jaar bestaat.

Der Kupferstich, der in drei Berliner Auktionen verschwand
Een oplettende assistent van een veilinghuis merkt een mysterieus patroon op wanneer een specifieke 18e-eeuwse gravure steeds weer te koop verschijnt in Berlijn.

Das Wirtshaus am Bodensee, das nur am Vorabend des Erntedankfests öffnet
Een verhaal over een mysterieus Gasthof aan de Bodensee dat slechts één keer per jaar opent, waar twee mensen samenkomen die ooit uit elkaar zijn gedreven.

Das Remis, das den Aufstieg kostete
Een doelman moet beslissen of hij cruciale informatie deelt met zijn teamgenoten tijdens een regenachtige voetbalwedstrijd met hoge inzetten.

Das Versprechen, das auf der Zugspitze gegeben wurde
Twee vervreemde broers ontmoeten elkaar op de top van Duitslands hoogste berg om een gebroken belofte en een familiegeheim te confronteren.