a pesar devspese a
/ah peh-SAR deh/
/PEH-seh ah/
💡 Vuistregel
Ze betekenen hetzelfde ('ondanks'). 'Pese a' is gewoon een kortere, iets formelere versie.
Bedenk: 'Pese a' heeft 'minder' woorden en klinkt een tikje 'chiquer' (formeler).
- Geen echte uitzonderingen. Ze zijn bijna altijd uitwisselbaar. 'A pesar de que' is iets gebruikelijker dan 'pese a que' wanneer er een volledige zin volgt.
📊 Vergelijkingstabel
| Context | a pesar de | pese a | Waarom? |
|---|---|---|---|
| Everyday Conversation | Voy a la fiesta a pesar del cansancio. | Voy a la fiesta pese al cansancio. | Both are correct, but 'a pesar de' is more common and natural in casual speech. |
| Formal Writing / News | A pesar de la crisis económica, la empresa creció. | Pese a la crisis económica, la empresa creció. | Both are correct, but 'pese a' sounds more concise and is very common in journalism and formal reports. |
| Followed by a Verb | Aprobó a pesar de estudiar poco. | Aprobó pese a estudiar poco. | The meaning is identical. They are perfectly interchangeable before an infinitive verb. |
✅ Wanneer gebruik je "a pesar de" / pese a
a pesar de
Ondanks, desalniettemin. De meest gebruikelijke manier om een obstakel of contrast aan te geven.
/ah peh-SAR deh/
Met een zelfstandig naamwoord
Salimos a caminar a pesar de la lluvia.
We gingen wandelen ondanks de regen.
Met een infinitief werkwoord
Lo logró a pesar de no tener experiencia.
Hij bereikte het ondanks dat hij geen ervaring had.
Met 'que' + een volledige zin
A pesar de que estudió mucho, no aprobó.
Hoewel hij veel studeerde, slaagde hij niet.
pese a
Ondanks, desalniettemin. Een beknopter en iets formeler synoniem voor 'a pesar de'.
/PEH-seh ah/
Met een zelfstandig naamwoord (formeler)
Continuaron la reunión pese a las interrupciones.
Ze zetten de vergadering voort ondanks de onderbrekingen.
Met een infinitief werkwoord (formeler)
Pese a tener miedo, saltó del avión.
Ondanks dat hij bang was, sprong hij uit het vliegtuig.
Met 'que' + een volledige zin (minder gebruikelijk)
Pese a que se lo advertí, lo hizo igual.
Hoewel ik hem waarschuwde, deed hij het toch.
🔄 Contrastvoorbeelden
Met "a pesar de":
A pesar de todo, te sigo queriendo.
Ondanks alles hou ik nog steeds van je.
Met "pese a":
Pese a todo, te sigo queriendo.
Ondanks alles hou ik nog steeds van je.
Het verschil: De betekenis is exact hetzelfde. 'A pesar de' klinkt iets alledaagser en gebruikelijker, terwijl 'pese a' wat literairder of formeler is. Beide worden perfect begrepen.
Met "a pesar de":
El informe fue aprobado a pesar de las objeciones.
Het rapport werd goedgekeurd ondanks de bezwaren.
Met "pese a":
El informe fue aprobado pese a las objeciones.
Het rapport werd goedgekeurd ondanks de bezwaren.
Het verschil: Ook hier is de betekenis identiek. In deze formele context is 'pese a' erg gebruikelijk omdat het beknopter is en officiëler klinkt.
🎨 Visuele vergelijking
Een persoon die kiest tussen twee identieke paden die naar dezelfde plek leiden, het ene bord is informeel, het andere is formeel.
'A pesar de' en 'pese a' zijn twee paden naar dezelfde betekenis. 'Pese a' is gewoon de iets formelere route.
⚠️ Veelgemaakte fouten
A pesar de yo estaba cansado, fui a la fiesta.
A pesar de estar cansado, fui a la fiesta.
Na 'a pesar de' kun je een zelfstandig naamwoord of een infinitief werkwoord (zoals 'estar') gebruiken. Als je een volledige vervoegde zin wilt gebruiken ('yo estaba'), moet je 'que' toevoegen: 'A pesar de que yo estaba cansado...'
Pese al mal tiempo, pero salimos.
Pese al mal tiempo, salimos.
'Pese a' creëert al het contrast, net als 'ondanks'. Het toevoegen van 'pero' (maar) is overbodig en foutief.
📚 Gerelateerde grammatica
Wil je de grammatica achter dit paar begrijpen? Bekijk deze lessen voor een uitgebreide uitleg:
🏷️ Kernwoorden
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: A pesar de vs Pese a
Vraag 1 van 2
'Pese a' wordt over het algemeen als iets ___ beschouwd dan 'a pesar de'.
🏷️ Tags
Veelgestelde Vragen
Zijn 'a pesar de' en 'pese a' ooit NIET uitwisselbaar?
In 99% van de gevallen zijn ze perfect uitwisselbaar. Het enige echte verschil is stijl en formaliteit. 'A pesar de' komt vaker voor in het dagelijkse spraakgebruik. Als je ooit twijfelt, gebruik dan gewoon 'a pesar de' en je zit altijd goed.
Wat is het verschil tussen 'a pesar de' en 'aunque'?
Ze lijken erg op elkaar! 'A pesar de' (ondanks) moet gevolgd worden door een zelfstandig naamwoord of een infinitief werkwoord. 'Aunque' (hoewel/al) moet gevolgd worden door een volledige zin met een vervoegd werkwoord. Bijvoorbeeld: 'A pesar de la lluvia...' versus 'Aunque llovía...'

