Inklingo

pero

peh-roh'pe.ɾo

pero betekent maar in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:

maar

Ook: echter, doch
Een gesplitste afbeelding met een zonnig strand aan de linkerkant en een regenachtige stadsstraat aan de rechterkant, wat contrast voorstelt.

📝 In Actie

Me gusta el chocolate, pero no puedo comerlo ahora.

A1

Ik houd van chocolade, maar ik kan het nu niet eten.

La película es buena, pero un poco larga.

A1

De film is goed, maar een beetje lang.

Quería salir, pero empezó a llover.

A2

Ik wilde uitgaan, maar het begon te regenen.

¡Pero qué dices! Eso no es verdad.

B1

Maar wat zeg je nou! Dat is niet waar.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • sin embargo (echter)
  • no obstante (niettegenstaande)

Antoniemen

  • y (en)
  • además (bovendien, ook)

Veelvoorkomende Collocaties

  • pero buenomaar goed, ach ja
  • pero si...maar als... (gebruikt om verrassing of tegenspraak uit te drukken)

bezwaar, fout

Ook: nadeel, kanttekening
De hand van een persoon die een vergrootglas boven een glanzende rode appel houdt, alsof hij zoekt naar een kleine fout of bezwaar.

📝 In Actie

El plan es casi perfecto, solo tiene un pero.

B2

Het plan is bijna perfect, het heeft alleen één nadeel.

No le pongas peros a todo lo que digo.

B2

Zoek niet bij alles wat ik zeg een fout.

Todo muy bonito, ¿dónde está el pero?

C1

Alles is erg leuk, dus waar zit de kanttekening?

Woordverbindingen

Synoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • poner perosbezwaren maken, kritiek hebben
  • sin peroszonder enige bezwaren

🔀 Commonly Confused With

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "pero" in het Spaans:

bezwaardochechterfoutkanttekeningmaarnadeel

🗣️ Practice in a Tongue Twister

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: pero

Vraag 1 van 3

Welke zin is correct? 'No quiero el rojo, ____ el azul.'

📚 Meer bronnen

🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Komt van het Oud-Spaanse 'peró', wat zelf afkomstig is van de Latijnse uitdrukking 'per hoc', wat 'vanwege dit' of 'hiervoor' betekent. Na verloop van tijd verschoof de betekenis naar het introduceren van een contrast, net als zijn Nederlandse tegenhanger 'maar'.

Eerste vermelding: Around the 10th century

Cognaten (Verwante woorden)

Portuguese: porémCatalan: peròItalian: però

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Wat is de eenvoudigste manier om het verschil tussen 'pero' en 'sino' te onthouden?

Denk aan 'sino' als 'maar eerder' of 'maar in plaats daarvan'. Als je dat in je Nederlandse zin kunt zeggen, heb je waarschijnlijk 'sino' nodig. Om 'sino' te laten werken, moet het eerste deel van de zin negatief zijn (met 'no'). Voor elke andere keer dat je 'maar' wilt zeggen, is 'pero' bijna altijd de juiste keuze.

Kan ik een zin beginnen met 'Pero'?

Ja, absoluut! Het is heel gebruikelijk in het gesprek. Een zin beginnen met 'Pero' toont vaak verrassing, voegt nadruk toe of introduceert een sterk tegenargument tegen wat net gezegd is. Bijvoorbeeld: 'Pero, ¿no ibas a venir?' (Maar, zou je niet komen?).