convirtió
“convirtió” betekent “hij/zij/het veranderde” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
hij/zij/het veranderde, hij/zij/het veranderde in
Ook: hij/zij veranderde
📝 In Actie
El director convirtió la vieja fábrica en una galería de arte.
B1De directeur veranderde de oude fabriek in een kunstgalerie.
La lluvia convirtió el camino de tierra en un lodazal.
B2De regen veranderde het zandpad in een modderpoel.
El técnico convirtió el archivo de video a un formato más pequeño.
B1De technicus veranderde het videobestand naar een kleiner formaat.
hij/zij werd
Ook: hij/zij bekeerde zich (religieus)
📝 In Actie
Después de ese viaje, ella se convirtió en vegetariana.
B2Na die reis werd zij vegetariër.
El pequeño negocio se convirtió rápidamente en un imperio.
B2Het kleine bedrijf werd al snel een imperium.
Tras años de estudio, se convirtió en un experto en la materia.
C1Na jaren studie werd hij expert op dat gebied.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: convirtió
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'convirtió' correct in de zin van het veranderen van een object?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse werkwoord *convertere*, wat 'omdraaien' of 'terugdraaien' betekent. De moderne Spaanse betekenis richt zich op de resulterende verandering van richting of vorm.
Eerste vermelding: Medieval Latin, entering Spanish early in the language's development.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom heeft 'convirtió' een 'i' in plaats van een 'e'?
'Convertir' is een onregelmatig werkwoord. In de onvoltooid verleden tijd verandert de klinker 'e' in de stam in een 'i' in de derde persoon enkelvoud ('él/ella/usted') en meervoud ('ellos/ellas/ustedes') vormen. Dit is een veelvoorkomend patroon voor bepaalde Spaanse -ir werkwoorden.
Wat is het verschil tussen 'convirtió' en 'se convirtió'?
'Convirtió' betekent 'hij/zij veranderde (iets anders)'. 'Se convirtió' betekent 'hij/zij veranderde/werd (zichzelf)'. De 'se' geeft aan dat het onderwerp de verandering op zichzelf toepast. In het Nederlands drukken we dit vaak uit met 'worden' (Hij werd een expert) of 'omzetten' (Hij zette de steen om).

