convertir
“convertir” betekent “omzetten” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
omzetten, veranderen
Ook: transformeren
📝 In Actie
Necesitas **convertir** los euros a dólares antes del viaje.
A2Je moet de euro's **omrekenen** naar dollars voor de reis.
El mago prometió **convertir** el agua en vino.
B1De goochelaar beloofde het water **in** wijn te **veranderen**.
Vamos a **convertir** esta habitación vieja en una oficina.
B1We gaan deze oude kamer **ombouwen tot** een kantoor.
veranderen in, worden
Ook: bekeerd worden
📝 In Actie
El pequeño arroyo **se convirtió** en un río caudaloso.
B1De kleine beek **veranderde in** een machtige rivier.
Después de la universidad, **se convirtió** en una escritora famosa.
B2Na de universiteit **werd** zij een beroemde schrijfster.
Ella **se convirtió** al budismo hace muchos años.
B2Zij **is** vele jaren geleden **bezwegen tot** het boeddhisme.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "convertir" in het Spaans:
bekeerd worden→omzetten→transformeren→veranderen→veranderen in→worden→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: convertir
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt correct de actieve vorm van 'convertir'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse werkwoord *convertere*, wat 'omdraaien' of 'volledig keren' betekent. Het combineert het voorvoegsel *con-* (wat 'samen' of 'volledig' betekent) en *vertere* (wat 'draaien' betekent).
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is de belangrijkste regel voor het vervoegen van convertir?
De belangrijkste regel is de stamwisseling. De 'e' in het midden van het werkwoord verandert in 'ie' in de tegenwoordige tijd (convierto), en het verandert in een simpele 'i' in de derde persoon van de verleden tijd (convirtió) en in alle vormen van de aanvoegende wijs (subjuntivo) (convirtamos). Dit is een typisch kenmerk van veel Spaanse -er werkwoorden.
Wanneer moet ik 'convertir' gebruiken versus 'hacerse' of 'llegar a ser' om 'worden' te betekenen?
'Convertirse en' impliceert vaak een plotselinge, volledige of dramatische transformatie (bv. veranderen in een monster of van religie veranderen). 'Hacerse' impliceert een verandering die door inspanning of tijd is bereikt (bv. dokter worden), en 'llegar a ser' benadrukt het proces van het bereiken van een doel (bv. eindelijk CEO worden). *Convertir* is het meest geschikt voor fysieke of monetaire omzettingen.

