volverse
“volverse” betekent “worden” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
worden, veranderen in
Ook: worden
📝 In Actie
Después del accidente, se volvió muy callado.
B1Na het ongeluk werd hij erg stil (gereserveerd).
Con el tiempo, el agua se volvió hielo.
A2Na verloop van tijd veranderde het water in ijs.
Ella se volvió loca cuando perdió las llaves.
B2Ze werd gek toen ze de sleutels kwijtraakte.
zich omdraaien, terugdraaien
Ook: zich wenden tot
📝 In Actie
Me volví para ver quién me había llamado.
A2Ik draaide me om om te zien wie me geroepen had.
Se volvió hacia la puerta y se fue.
A2Hij wendde zich tot de deur en vertrok.
Por favor, no te vuelvas hasta que cuente tres.
B1Draai je alsjeblieft niet om voordat ik tot drie tel.
🔄 Vervoegingen
indicative
imperfect
present
preterite
subjunctive
imperfect
present
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "volverse" in het Spaans:
terugdraaien→veranderen in→worden→zich omdraaien→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: volverse
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'volverse' om een fysieke verandering te beschrijven?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse werkwoord *volvere*, wat 'draaien, rollen' betekent. Wanneer gecombineerd met het reflexieve voornaamwoord 'se', verschuift de betekenis van simpelweg 'terugkeren/rollen' naar 'zichzelf omdraaien' of 'zichzelf veranderen' in een nieuwe staat.
Eerste vermelding: 13th century (in the form 'volver')
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'volver' en 'volverse'?
'Volver' (zonder 'se') betekent 'terugkeren' naar een plaats (bijv. 'Vuelvo a casa' - Ik keer terug naar huis). 'Volverse' (met 'se') betekent ofwel 'je lichaam omdraaien' of 'iets nieuws worden' (een verandering van karakter of toestand).
Wordt 'volverse' gebruikt voor beroepen?
Over het algemeen niet. Voor vrijwillige veranderingen zoals beroepen of het bereiken van iets door inspanning, gebruik je 'hacerse' (bijv. 'Se hizo médico' - Hij werd arts). 'Volverse' impliceert een verandering die je is overkomen, in plaats van een waar je naartoe gewerkt hebt.

