girar
“girar” betekent “draaien” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
draaien, roteren
Ook: tollen
📝 In Actie
La Tierra gira alrededor del Sol.
A1De Aarde draait om de Zon.
El bailarín giró tres veces antes de caer.
A2De danser draaide drie keer voordat hij viel.
afdraaien
Ook: uitwijken
📝 In Actie
Tienes que girar a la izquierda en el semáforo.
A2Je moet links afslaan bij het verkeerslicht.
El coche giró bruscamente para evitar el perro.
B1De auto draaide scherp om de hond te ontwijken.
uitschrijven, overmaken
Ook: schrijven
📝 In Actie
La empresa debe girar un cheque al proveedor mañana.
B1Het bedrijf moet morgen een cheque uitschrijven aan de leverancier.
¿Puedes girarme 50 euros por Western Union?
B2Kun je 50 euro naar mij overmaken via Western Union?
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "girar" in het Spaans:
afdraaien→draaien→overmaken→roteren→schrijven→tollen→uitschrijven→uitwijken→🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: girar
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'girar' in zijn financiële zin (Definitie 3)?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het woord komt van het Laat-Latijnse 'gyrare', wat 'in een cirkel draaien' of 'wervelen' betekent. Deze wortel is gerelateerd aan het Griekse woord 'gyros', wat 'ring' of 'cirkel' betekende, wat de kernbetekenis van rotatie geeft.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'girar' hetzelfde als 'volver'?
Nee. 'Girar' betekent draaien of roteren, vaak van richting of positie veranderen. 'Volver' betekent terugkeren (naar een plaats gaan) of iets omdraaien/flippen. Ze zijn niet uitwisselbaar.
Hoe zeg ik 'je omdraaien' (als in, je hele lichaam draaien)?
Je zou meestal de reflexieve vorm 'girarse' gebruiken, of, gebruikelijker, 'darse la vuelta' (jezelf een beurt geven).


